Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
Speakers stressed that prison reform should be seen as an integral component of criminal justice reform and called for technical assistance in that field to be provided to Member States. Выступавшие подчеркнули, что реформу пенитенциарной системы следует рассматривать как неотъемлемую часть реформы системы уголовного правосудия, и призвали оказывать государствам-членам техническую помощь в этой области.
Some speakers stressed that to effectively fight organized crime, the focus should be placed on the proceeds of crime by depriving criminals of those assets and dismantling organized criminal groups and their financial means. Некоторые выступавшие подчеркнули, что для эффективной борьбы с организованной преступностью следует акцентировать внимание на доходах от преступлений в целях лишения уголовных элементов их активов и ликвидации организованных преступных групп и имеющихся у них финансовых возможностей.
Many speakers stressed that terrorism remained a very serious threat to international peace, security and stability and that it undermined the rule of law, respect for human rights and social and economic development. Многие ораторы подчеркнули, что терроризм по-прежнему остается чрезвычайно серьезной угрозой международному миру, безопасности и стабильности и подрывает верховенство права, уважение прав человека, а также социально-экономическое развитие.
Several speakers stressed that technical assistance needed to be sustained and intensified in order to ensure effective and adequate follow-up to initial assistance efforts and thus achieve a long-term impact. Ряд выступавших подчеркнули, что предоставление технической помощи должно носить устойчивый характер и осуществляться более активно, с тем чтобы обеспечить эффективное и надлежащее наращивание результатов усилий по оказанию первоначальной помощи и добиться тем самым того, чтобы эти результаты приобрели долгосрочный характер.
Some delegations stressed that, in their national context, a green economy had to address the need to create sustainable livelihoods, including for poor people in rural areas. Некоторые делегации подчеркнули, что в их национальном контексте «зеленая экономика» должна удовлетворять потребность в создании средств к существованию, в том числе для малоимущего населения сельских районов.
At their fifteenth summit, held in Sharm el Sheikh in July 2009, NAM heads of State and Government stressed their steadfast position on the necessity of ending the economic, trade and financial embargo imposed on Cuba. На пятнадцатом саммите ДН, проведенном в Шарм-эш-Шейхе в июле 2009 года, главы государств и правительств членов Движения неприсоединения подчеркнули свою твердую позицию относительно необходимости прекратить экономическое, торговое и финансовое эмбарго в отношении Кубы.
The mission stressed that there was an urgent need to mobilize resources to operationalize the Independent Electoral Commission and to put in place the complex structures and operations needed for the conduct of credible elections. Как подчеркнули члены миссии, необходимо в срочном порядке мобилизовать ресурсы для обеспечения функционирования Независимой избирательной комиссии и создать сложные структуры и начать осуществление комплексных операций, которые необходимы для проведения внушающих доверие выборов.
They have stressed that, in addition to guarding prisoners, the guard force also provides security for the Court's facilities, personnel and highly confidential records. Они подчеркнули, что помимо охраны заключенных это подразделение обеспечивает также охрану помещений Суда и его персонала, а также архивов, содержащих сугубо конфиденциальные материалы.
They stressed the significant value of the previous pan-European assessments for their countries, as these reports were the unique comprehensive assessments of the state-of-the-environment that covered all countries in the pan-European region. Они подчеркнули значительную ценность предыдущих общеевропейских оценок для их стран, поскольку эти доклады являются единственными всеобъемлющими оценками состояния окружающей среды, которые охватывают все страны общеевропейского региона.
However, a number of countries (mostly those with economies in transition) stressed that financial constraints and the lack of resources remained a challenge to the further implementation. Однако ряд стран (главным образом страны с переходной экономикой) подчеркнули, что финансовые трудности и нехватка ресурсов остаются проблемой с точки зрения дальнейшего осуществления.
Multilingualism was highlighted as an important feature of the Mechanism that allowed the participation of all countries, and it was stressed that the six official languages should be used equally. Выступавшие отметили, что одной из важных черт Механизма является многоязычие, позволяющее участвовать в его работе всем странам, и подчеркнули, что все шесть официальных языков должны использоваться на равной основе.
The reviewers stressed that it would be important to enhance public trust towards the Police before considering conveying to it the power to intercept communications at the investigation stage with regard to corruption cases. Проводившие обзор эксперты подчеркнули, что было бы весьма важно укрепить общественное доверие к Полиции до рассмотрения возможности передачи ей полномочия на перехват сообщений на этапе расследования в связи с коррупционными делами.
While the importance of fostering scientific knowledge was highlighted, it was also stressed that carrying out further scientific studies could not be a precondition for a meaningful examination of the issues under discussion. Особо указав на важность углубления научных знаний, участники в то же время подчеркнули, что дальнейшие научные исследования не должны являться непременным условием эффективного изучения обсуждаемых вопросов.
Several States stressed the crucial importance of cooperating with civil society and that nobody should be harassed or intimidated for using his or her right to engage with the United Nations. Несколько государств подчеркнули крайне важное значение сотрудничества с гражданским обществом и тот факт, что никто не должен подвергаться преследованиям или запугиваниям за использование своего права сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
Participants stressed the view that treaty bodies should address acts of reprisal in a systematic and consistent manner, including by considering acting through other relevant bodies and mechanisms, such the special procedures or OHCHR. Участники подчеркнули, что договорным органам следует систематически и последовательно заниматься вопросами применения репрессий, в том числе рассмотреть возможность принятия мер по линии других соответствующих органов и механизмов, например специальных процедур или УВКПЧ.
They had nevertheless stressed that it was essential to address the pending substantive legal issues, which, in their view, were not satisfactorily addressed by the 2007 proposal. Тем не менее они подчеркнули, что важно заняться решением находящихся на стадии рассмотрения правовых вопросов существа, которые, по их мнению, не решаются удовлетворительным образом в предложении 2007 года.
Some delegations stressed, however, that concerns regarding potential abuse in cases of exceptions to immunity could be avoided through appropriate safeguards and that the Commission should consider this aspect of the topic. Тем не менее некоторые делегации подчеркнули, что обеспокоенность по поводу возможных злоупотреблений в случае исключений из иммунитета можно будет устранить путем принятия надлежащих гарантий и что Комиссии следует рассмотреть этот аспект данной темы.
They stressed that the treaty bodies, as "relevant United Nations bodies", should participate in the deliberations as resource persons and were confident that States would make such arrangements. Они подчеркнули, что договорные органы, в качестве «соответствующих органов Организации Объединенных Наций», должны участвовать в обсуждениях как консультанты, и выразили убежденность в том, что государства примут для этого необходимые меры.
Participants welcomed the open-ended dialogue and stressed the growing importance of addressing corruption in international organizations as a matter of priority, in particular considering its impact on development. Участники совещания приветствовали возможность проведения открытого диалога и подчеркнули растущую актуальность борьбы с коррупцией в международных организациях, особенно с учетом негативного влияния этой проблемы на процесс развития.
Several organizations stressed that decisions on waivers should be made by the head of the organization; this was considered crucial for the independence of the organization. Несколько организаций подчеркнули, что решение об изъятии из иммунитетов должен принимать руководитель организации; этот принцип, по их мнению, является непременным условием независимости организации.
Other participants stressed that despite the existence of a robust infrastructure of instruments and rules, it was important to look for loopholes and close them appropriately. Другие участники подчеркнули, что, несмотря на существование целого комплекса документов и правил, необходимо продолжать работу по выявлению остающихся лазеек и их устранению.
The Ministers stressed the urgency of the operationalization of the South Fund for Development and Humanitarian Assistance as reiterated in paragraph 3 of their Ministerial Statement adopted on 22 September 2005. Министры подчеркнули, что Фонд развития и гуманитарной помощи стран Юга должен безотлагательно начать действовать, как это было вновь отмечено в пункте 3 заявления министров от 22 сентября 2005 года.
Nonetheless several public national and international stakeholders, in particular civil society organizations consulted by the technical assessment mission, stressed that serious human rights violations are one of the root causes of the Ivorian crisis. Тем не менее несколько общественных национальных и международных заинтересованных участников, в частности организации гражданского общества, с которыми общались члены миссии по технической оценке, подчеркнули, что серьезные нарушения прав человека являются частью коренных причин кризиса в Кот-д'Ивуаре.
He welcomed, in particular, the statements made by the Union's leaders, who stressed the unacceptability of manifestations of racism and the incitement of racial hatred and, at the same time, their desire to make Euro 2008 a showcase for combating racism in football. Он особо приветствует заявления, сделанные руководителями этой Ассоциации, которые, подчеркнув неприемлемый характер проявлений расизма, ведущих к подстрекательству к расовой ненависти, подчеркнули свое стремление обеспечить, чтобы чемпионат Европы 2008 года стал идеальным примером борьбы с расизмом в футболе.
Several speakers underscored the responsibilities incumbent on the principal actors towards a timely and meaningful completion, while others stressed that the Doha round should be about both freer trade and fairer trade. Некоторые выступавшие подчеркнули лежащую на основных участниках ответственность за своевременное и результативное завершение переговоров, тогда как другие подчеркивали, что Дохинский раунд должен быть посвящен обеспечению не только свободы торговли, но и ее справедливого характера.