Some delegations stressed that environmental standards should not become trade barriers to the products of developing countries. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость недопущения того, чтобы экологические стандарты становились торговыми барьерами для продукции развивающихся стран. |
Experts stressed that the use of ICT called for simplified and transparent port and Customs procedures. |
Эксперты подчеркнули, что использование ИКТ требует упрощения и прозрачности портовых и таможенных процедур. |
Experts and panellists stressed that in most transactions it was information and evidence of facts that were needed and not a physical or negotiable document. |
Эксперты и ведущие обсуждения в группах подчеркнули, что для большинства операций необходима информация и подтверждение фактов, а не материальный или годный для обращения документ. |
Customs authorities stressed that the TIR procedure must be closely aligned with and linked to other Customs procedures. |
Таможенные органы подчеркнули, что процедура МДП должна быть тщательно согласована и увязана с другими таможенными процедурами. |
Concerning the value of goods, industry representatives stressed the problem of commercial confidentiality. |
Что касается стоимости груза, то представители промышленности подчеркнули проблему коммерческой конфиденциальности. |
Participants stressed that it is important to preserve the 'fixity' principle and have only one set of results for each country. |
Участники подчеркнули важность сохранения принципа "фиксированности" и наличия только одного набора результатов по каждой стране. |
Participants stressed that the fight against counterfeit goods is a common task both for authorities and companies. |
Участники подчеркнули, что борьба с контрафактными товарами является общей задачей как компетентных органов, так и компаний. |
Both had stressed that they had encountered no restrictions in the course of carrying out their mandate. |
И члены Рабочей группы, и Специальный докладчик подчеркнули, что в ходе выполнения своих мандатов они не столкнулись ни с какими ограничениями. |
Many participants stressed that the terms imposed by multilateral and bilateral donors limited the options open to developing and transition economies in formulating development policies. |
Ряд участников подчеркнули, что маневр в выборе политики в развивающихся странах и странах с переходной экономикой ограничивается теми условиями, которые выдвигаются многосторонними и двусторонними донорами. |
The participants stressed that as colour was an important quality parameter for apples, it should be part of the list of varieties. |
Участники подчеркнули, что поскольку окраска является важным параметром качества яблок, она должна являться элементом перечня разновидностей. |
Many speakers stressed the essential role of those units in national frameworks to combat money-laundering and in coordination among domestic agencies. |
Многие ораторы подчеркнули, что такие подразделения должны играть важную роль в рамках национальных систем борьбы с отмыванием денежных средств и в обеспечении взаимодействия между различными национальными ведомствами. |
As was stressed by the African leaders themselves at the Maputo Summit, implementation is the key for the success of the New Partnership. |
Как подчеркнули сами африканские лидеры на встрече на высшем уровне в Мапуту, осуществление является залогом успеха Нового партнерства. |
Several delegations stressed that the report should have been analytical, realistic and problem-oriented. |
Несколько делегаций подчеркнули, что доклад должен быть аналитическим, реалистичным и ориентированным на решение проблем. |
Country offices stressed that it was important to be involved in the process from the beginning to the end. |
Страновые отделения подчеркнули, что в этом процессе важно участвовать с начала до конца. |
Some speakers also stressed that existing informal but legal remittance systems such as the hawala system could be misused for criminal purposes. |
Некоторые ораторы подчеркнули, что в преступных целях могут использоваться и такие неформальные, но вполне легальные механизмы перевода средств, как система "хавала". |
They also stressed that any suggestions on the way forward should be compliant with the FATF standards. |
Они подчеркнули также, что любые предложения относительно дальнейшей деятельности должны согласовываться со стандартами ФАТФ. |
Several speakers also stressed to the importance of certain forms of bilateral cooperation in fighting crime, such as extradition and judicial cooperation. |
Некоторые ораторы подчеркнули также важное значение определенных форм двустороннего сотрудничества в борьбе с преступностью, таких как выдача и сотрудничество судебных органов. |
They also stressed the necessity for international legitimacy in order to achieve interaction with civil society and enable it to contribute to decision-making. |
Кроме того, они подчеркнули необходимость соблюдения международной законности, с тем чтобы обеспечить взаимодействие с гражданским обществом и дать ему возможность вносить свой вклад в процесс принятия решений. |
They also stressed the urgency of galvanizing the follow-up activities, in particular the reduction of poverty, marginalization and destitution. |
Они также подчеркнули настоятельную необходимость активизации последующей деятельности, в частности в области сокращения масштабов распространения нищеты, маргинализации и обездоленности. |
They stressed that reproductive health should not be de-linked from HIV/AIDS. |
Они подчеркнули, что репродуктивное здоровье нельзя рассматривать в отдельности от ВИЧ/СПИДа. |
The dissenting judges also stressed this principle in their joint opinion: "The consent of the parties is the basis of treaty obligations. |
Несогласные судьи также подчеркнули этот принцип в своем совместном мнении: "Согласие участников лежит в основе договорных обязательств. |
They also stressed the significance of mutual accountability by donor and recipient partners. |
Они также подчеркнули важность взаимной подотчетности доноров и партнеров-получателей помощи. |
It was stressed by a number of speakers that any future convention against corruption should be a comprehensive and multidisciplinary instrument. |
Ряд выступавших подчеркнули, что будущая конвенция против коррупции должна быть всеобъемлющим и междисциплинарным документом. |
Delegations stressed that the primary responsibility for mainstreaming the goals into operational activities and reporting lies with the country. |
Делегации подчеркнули, что основную ответственность за учет целей в рамках оперативной деятельности и отчетности несет соответствующая страна. |
Several delegates stressed the important linkages between climate change and food security. |
Несколько делегатов подчеркнули важные связи между изменением климата и продовольственной безопасностью. |