Английский - русский
Перевод слова Stressed
Вариант перевода Подчеркнули

Примеры в контексте "Stressed - Подчеркнули"

Примеры: Stressed - Подчеркнули
They stressed the urgency for full and timely implementation of the Stability Pact that would contribute to the realization of the main aim, full integration of the region in the European and Euro-Atlantic structures. Они подчеркнули настоятельную необходимость полного и своевременного осуществления Пакта стабильности, что способствовало бы достижению главной цели - полной интеграции этого региона в европейские и евроатлантические структуры.
Parliamentarians stressed that, should RUF refuse to relinquish control of the areas they currently hold, the Government should issue an ultimatum and take action to engage the rebel movement. Парламентарии подчеркнули, что в случае, если ОРФ откажется снять свой контроль над удерживаемыми им в настоящее время районами, правительству следует предъявить ему ультиматум и развернуть против этого повстанческого движения военные действия.
At the same time, many of my colleagues stressed that the less developed countries will have to improve their government and corporate institutions and practices and adopt solid economic policies in order to create a favourable climate for the promotion of investment. С другой стороны, многие из моих коллег подчеркнули, что менее развитые страны должны совершенствовать свои учреждения и корпоративную и правительственную практику и проводить в жизнь последовательную экономическую политику с целью создания благоприятных условий для привлечения инвестиций.
Many of my colleagues stressed that adequate financing for a new concept of development requires new instruments to support those economies that have adopted solid economic policies but still lack access to capital markets. Многие из моих коллег подчеркнули, что надлежащее финансирование для реализации новой концепции развития требует новых средств в целях оказания поддержки экономике тех стран, которые осуществляют последовательную экономическую политику, но, однако, не имеют доступа к рынкам капитала.
The two special sessions held in June in New York and Geneva, respectively, which were follow-up meetings to the Fourth World Conference on Women and to the World Summit for Social Development, stressed the urgent need to address the AIDS pandemic. Две специальные сессии, прошедшие в июне соответственно в Нью-Йорке и Женеве, которые были посвящены рассмотрению хода осуществления решений четвертой Всемирной конференции по женщинам и Всемирного саммита в интересах социального развития, подчеркнули безотлагательную потребность рассмотреть пандемию СПИДа.
In this connection they stressed that it was important to encourage the smallest SMEs to move into the formal sector by allowing them to use cash accounting on a temporary basis. В этой связи они подчеркнули, что важно поощрять переход самых мелких МСП в формальный сектор, разрешая им временно вести учет на кассовой основе.
While we welcome this progress, it would be useful to see more commitment to the nuclear and general disarmament processes, as has been stressed by the leaders of the world at the recent Millennium Summit. Приветствуя достижение этого прогресса, мы считаем полезным проявление более решительной приверженности целям ядерного и всеобщего разоружения, что подчеркнули мировые лидеры на последнем Саммите тысячелетия.
At its fifth meeting, held in Nairobi in April 2002, Advisory Committee members stressed that local authorities are instrumental in the implementation of the Monterrey Consensus, specifically in building bridges between development, finance and trade organizations. На своем пятом заседании, состоявшемся в Найроби в апреле 2002 года, члены Консультативного комитета подчеркнули, что местные органы власти способствуют осуществлению «Монтеррейского консенсуса», в частности в деле наведения мостов между организациями по вопросам развития, финансов и торговли.
A number of States stressed the urgency of starting negotiations aimed at the development of legally binding instruments in areas such as tracing illicit small arms and light weapons and brokering. Несколько государств особо подчеркнули, что срочно необходимо начать переговоры, направленные на разработку юридически обязательных документов в таких областях, как отслеживание незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и брокерская деятельность.
Members stressed that it was essential that the parties adhere strictly to the adopted timetable and provide all the necessary information concerning positions, numbers, armaments etc. Члены миссии подчеркнули необходимость того, чтобы стороны строго соблюдали принятый график и предоставляли всю необходимую информацию в отношении позиций, численности, вооружения и т.д.
Others stressed that it was important for the Conference of the Parties to provide guidance to GEF on Party activities under the Convention and how best to use available resources. Другие же подчеркнули важное значение того, чтобы Конференция Сторон представила ФГОС руководящие указания относительно мероприятий, проводимых Сторонами в рамках Конвенции, а также о том, как наилучшим образом использовать имеющиеся ресурсы.
Argentina, Belgium, Chile, Peru, Portugal, ESCR-Net, FIAN and the NGO Coalition stressed that interim measures, serving the purpose of an urgent response to prevent irreparable damage, should not be limited by admissibility criteria. Аргентина, Бельгия, Перу, Португалия, Чили, Сеть-ЭСКП, ФИАН и Коалиция НПО подчеркнули, что временные меры, используемые для экстренного реагирования с целью недопущения непоправимого вреда, не должны ограничиваться критерием приемлемости.
Many countries stressed that certain domestic policies, such as the creation of an enabling environment for financial resource mobilization, should not be imposed on developing countries or used as conditions for international financial cooperation. Многие страны подчеркнули, что развивающимся странам не следует навязывать определенную национальную политику, как, например, создание благоприятных условий для мобилизации финансовых ресурсов, или требовать осуществления такой политики в качестве условия международного финансового сотрудничества.
Many delegations stressed that official development assistance (ODA) had been declining and expressed regret that adequate external funding, including ODA, had not materialized. Многие делегации подчеркнули, что объем официальной помощи в целях развития (ОПР) сокращается, и выразили сожаление в связи с тем, что надлежащие внешние финансовые средства, включая ОПР, не были обеспечены.
More than half of the States stressed that they had improved ATS-related regional cooperation activities, while 40 per cent had actively assisted other countries in dealing with the ATS problem. Более половины государств подчеркнули, что они усовершенствовали связанные с САР мероприятия в области регионального сотрудничества, и еще 40 процентов активно оказывали другим странам помощь в решении проблемы САР.
Participants also stressed that the ECE initiative of organising sessions especially for their benefit in order to enable them to speak out on issues of concern to them should be continued. Участники также подчеркнули необходимость продолжения практики ЕЭК, заключающейся в организации специальных заседаний, позволяющих им высказаться по интересующим их проблемам.
Several delegations stressed that the "common basket" was the ideal funding modality for SWAps, and in that regard they encouraged UNFPA to review its financial rules and regulations and procedures. Ряд делегаций подчеркнули, что «общая корзина» является идеальной моделью финансирования для ОСП, и в этой связи призвали ЮНФПА пересмотреть свои финансовые правила и положения и процедуры.
Some countries also stressed that greater attention should be paid not only to price changes but also to price levels, which calls for more focus on work on PPPs. Ряд стран также подчеркнули необходимость уделения внимания не только изменениям цен, но также и уровням цен, что требует активизации работы в области ППС.
Armenia, Lesotho, the Federated States of Micronesia, the Republic of Korea and Zimbabwe stressed the role of these studies as a basis for implementing national planning (see table 19). Армения, Зимбабве, Лесото, Республика Корея и Федеративные Штаты Микронезии подчеркнули роль этих исследований в качестве основы для осуществления национального планирования (см. таблицу 19).
They stressed that the effect of climate change on run-off is very difficult to predict, because of the high level of uncertainty in assessing changes in precipitation at the regional level. Они подчеркнули, что воздействие изменения климата на сток весьма трудно прогнозировать вследствие высокого уровня неопределенности при оценке изменений количества выпадения осадков на региональном уровне.
After analysing their present climate conditions, most reporting Parties stressed that they are presently facing significant vulnerability to current climate and climate-related events and phenomena and that these may be exacerbated by future climate change. Проанализировав существующие в странах климатические условия, большинство представивших информацию Сторон подчеркнули, что они в настоящее время весьма уязвимы по отношению к существующему климату и связанным с климатом событиям и явлениям и что это положение может усугубиться вследствие дальнейшего изменения климата.
Most countries, having analysed their present climate conditions, stressed that they already are vulnerable to current climate and climate-related events and phenomena that could be exacerbated by future climate change. Большинство стран, проанализировав существующие в них в настоящее время климатические условия, подчеркнули, что они уже являются уязвимыми по отношению к изменению климата и к событиям и явлениям, связанным с климатом, которые могут быть еще более усугублены изменением климата в будущем.
Finally, members stressed the very important role of NGOs - together with the media - in increasing the visibility of treaty body concluding observations and recommendations and ensure their implementation at the national level. В заключение члены подчеркнули очень важную роль неправительственных организаций вместе со СМИ в деле придания большей гласности заключительным соображениям и рекомендациям договорных органов и обеспечения их осуществления на национальном уровне.
In this regard, some participants stressed that future training should also include other legal professions, such as public prosecutors and court administrative staff, as well as further activities to raise the awareness of the public. В этой связи некоторые участники подчеркнули, что в будущем курсами подготовки также следует охватывать и другие категории юристов, в частности государственных обвинителей и административный персонал судов, а также принимать дополнительные меры по повышению информированности общественности.
Whereas some Parties had expressed the view that there were merits in further consideration of this element of the proposal, others had stressed that further consideration was unnecessary. Хотя одни Стороны высказали мнение о том, что есть смысл в дальнейшем рассмотрении этого элемента предложения, другие подчеркнули, что в этом нет необходимости.