| The participants stressed that human settlements development should be seen as an essential component of achieving sustainable human development in general. | Участники подчеркнули, что развитие населенных пунктов следует рассматривать в качестве неотъемлемого компонента процесса достижения устойчивого развития человеческого общества в целом. |
| Other participants stressed that in implementing human settlements improvements, partnerships were essential for achieving sustainability. | Другие участники подчеркнули, что при принятии мер в целях улучшения условий жизни в населенных пунктах ключевое значение для обеспечения устойчивости имеют партнерские отношения. |
| Delegates stressed that, in areas where divisions and struggles prevailed, reconciliation should be actively promoted. | Делегаты подчеркнули, что в тех районах, где ныне царят раздор и столкновения, необходимо активно содействовать примирению. |
| In this regard, the ASEAN Ministers stressed that several outstanding issues remain a major concern for ASEAN. | Министры стран АСЕАН подчеркнули в этом плане, что несколько нерешенных вопросов по-прежнему являются источником глубокой озабоченности для стран АСЕАН. |
| The need was stressed for consistency of wording between the future optional protocol and international humanitarian law. | Участники подчеркнули необходимость обеспечения соответствия формулировок будущего факультативного протокола нормам международного гуманитарного права. |
| Commentators have stressed the significance of the first five articles to the fulfilment of the Convention's objectives. | Эксперты подчеркнули важность первых пяти статей для достижения целей Конвенции. |
| They stressed the urgency of developing a full-fledged programme and establishing a fully staffed office. | Они подчеркнули безотлагательную необходимость разработки полномасштабной программы и создания полностью укомплектованного сотрудниками отделения. |
| They also stressed that any review of the methodology should be based on consensus and consultation and not on the basis of unilateral measures. | Они также подчеркнули, что любой пересмотр такой методологии должен основываться на консенсусе и консультациях, а не на односторонних мерах. |
| All the participants stressed that the integration of environmental policy with other policies was a key strategic tool to promote sustainable development. | З. Все участники подчеркнули, что интеграция экологической политики в другие направления политики является ключевым стратегическим инструментом для содействия устойчивому развитию. |
| Participants also stressed that developing countries could suffer significant output losses during periods of financial distress. | Участники также подчеркнули, что в периоды финансовых неурядиц развивающиеся страны могут столкнуться с проблемой значительного сокращения объема производства. |
| Some delegations stressed that a solution to draft article 18 was crucial to resolving outstanding issues concerning the draft convention. | Некоторые делегации подчеркнули, что принятие решения по проекту статьи 18 является принципиально важным для урегулирования нерешенных вопросов в отношении проекта конвенции. |
| Other participants stressed the necessity of coordinating and systematizing the processing and dispatch of all urgent appeals. | Другие участники подчеркнули необходимость координации и систематизации обработки и направления всех призывов к незамедлительным действиям. |
| A number of indigenous representatives stressed that land rights should be a permanent part of the Working Group's agenda. | Ряд представителей коренных народов подчеркнули, что следует на постоянной основе включать вопрос о земельных правах в повестку дня Рабочей группы. |
| In that context, the need to reform the international trading system to increase market access for developing countries was stressed by many participants. | В этом контексте многие участники подчеркнули необходимость реформирования международной торговой системы в целях расширения доступа развивающихся стран на рынки. |
| Jordan and Senegal stressed the recovery of methane through composting household waste. | Иордания и Сенегал подчеркнули возможность рекуперации метана путем компостирования бытовых отходов. |
| Jordan and Senegal stressed that climate change education was an important part of their sustainable development plans. | Иордания и Сенегал подчеркнули, что просветительская работа по вопросам изменения климата является важной частью их планов устойчивого развития. |
| They stressed that all paramilitary and militia groups must also be disarmed. | Они подчеркнули, что все полувоенные и военизированные группировки должны быть также разоружены. |
| The participants stressed that UNCTAD should continue to give priority attention to the positive agenda work. | Участники подчеркнули, что ЮНКТАД должна по-прежнему уделять первоочередное внимание работе над конструктивной повесткой дня. |
| Two Governments stressed that the conference could aim at political negotiations on major issues. | Правительства двух стран подчеркнули, что эта конференция может предназначаться для проведения политических переговоров по основным вопросам. |
| It also stressed that Mr. Gonzalez's mandate covered the whole of the Federal Republic of Yugoslavia, including Kosovo. | Они подчеркнули также, что мандат г-на Гонсалеса охватывает всю Союзную Республику Югославию, включая Косово. |
| In this regard, they stressed that all Member States should remain current in their payment of assessments. | В этой связи они подчеркнули, что все государства-члены должны своевременно выплачивать начисленные им взносы. |
| They stressed the central and impartial role of the United Nations in achieving a peaceful resolution of the Afghan conflict. | Они подчеркнули центральную роль и беспристрастность Организации Объединенных Наций в деле достижения мирного урегулирования афганского конфликта. |
| The Ministers stressed that urgent measures should be taken promptly to prevent a humanitarian catastrophe in Kosovo. | Министры подчеркнули необходимость оперативного принятия безотлагательных мер для предотвращения гуманитарной катастрофы в Косово. |
| In that respect, a number of speakers stressed that investors looked first for political and social stability and economic performance. | В этой связи ряд ораторов подчеркнули, что в первую очередь инвесторы обращают внимание на политическую и социальную стабильность и результаты экономической деятельности. |
| Other delegations stressed that the use of standards could also be encouraged through the process of national transposition. | Другие делегации подчеркнули, что более широкое использование международных стандартов можно было бы также обеспечить за счет национального внедрения. |