(a) The propulsion equipment shall be so arranged as to enable the speed to be changed and the direction of propulsion reversed from the vessel's steering station/. |
а) Силовые установки должны быть расположены таким образом, чтобы они позволяли изменять скорость и направление тяги с рулевого поста судна. |
The translation service has done a phenomenal job in producing hundreds of pages of documentation every month to enable the CTC to do its work, but the pace of our work is being constrained by the speed with which the translation service can produce documents. |
Служба письменного перевода осуществляет феноменальную работу, производя ежемесячно сотни страниц документов, с тем чтобы позволить Комитету выполнять свою работу, но темпы нашей деятельности ограничивает скорость, с которой служба письменного перевода может выпускать документы. |
(c) Countries and their cities are now obliged, owing to the speed with which they may go into decline, to take a far more serious and less dogmatic approach to managing the future. |
с) та скорость, с которой страны и их города могут оказаться на точке спада, обязывает их отныне с гораздо большей ответственностью и меньшей степенью догматизма относиться к управлению процессами, которые определят будущее. |
"Time to collision (TTC)" means the value of time obtained by dividing the distance between the subject vehicle and the target by the relative speed of the subject vehicle and the target, at an instant in time. |
2.13 "Время до столкновения (ВДС)" означает период времени, рассчитываемый посредством деления расстояния между данным транспортным средством и целью на относительную скорость данного транспортного средства и цели в конкретный момент времени. |
If cooling air is used during a brake application or between brake applications inside one braking cycle, the speed of the airflow at the brake shall be limited to: |
Если во время нажатия на педаль тормоза или между нажатиями в течение одного цикла торможения используется охлаждающий воздух, то скорость воздушного потока в районе тормоза должна ограничиваться величиной |
2.33.1. An alphabetical symbol indicating the speed at which the tyre can carry the load given by the associated load index; |
2.33.1 букву алфавита, указывающую скорость, на которой шина может использоваться при нагрузке, о которой свидетельствует соответствующий индекс нагрузки. |
She highlighted significant developments as well as key challenges, including: global resettlement capacity; the speed of resettlement processing; resettlement within emergency response mechanisms; resettlement as part of comprehensive solutions; reception and integration of resettled refugees; and resettlement management, coordination and partnerships. |
Она особо отметила важные изменения, а также основные проблемы, включая: глобальный потенциал переселения; скорость обработки заявок на переселение; переселение в рамках механизмов реагирования на чрезвычайные ситуации; прием и интеграцию переселенных беженцев; и управление переселением, координацию и партнерские связи. |
Points of transition involving significant speed adjustments, either because of changes in the road environment or because the rules of the road so require; |
Ь) переходные участки, где необходимо существенно изменить скорость в связи с изменением дорожной обстановки или в силу установленных ограничений; |
b) Vessels shall not proceed with higher speed, that it is necessary to navigate safely when passing the bridges, and they shall use as much as possible the midway of the entrance. |
Ь) при проходе судовых мостов, суда не должны превышать скорость, необходимую для безопасного плавания, и должны, по мере возможности, плыть по середине прохода |
This requires a good knowledge of the launcher's kinematics and of the various environmental conditions (humidity, wind speed and direction, temperature, etc.) as they vary in the four dimensions (altitude, latitude, longitude and time); |
А это предполагает хорошее знание кинематики пусковой установки и многочисленных условий окружающей среды (влажность, направление и скорость ветра, температура...) с вариацией по четырем параметрам (высота, широта, долгота и время); |
"Vehicle" or "Road Vehicle" means any wheeled structure with a maximum design speed of more than 6 km/h intended for circulation on the road that is either self-propelled or towed by a self-propelled structure. |
3.1.1 "Транспортное средство" или "дорожное транспортное средство" означает любую колесную конструкцию, имеющую максимальную расчетную скорость более 6 км/ч и предназначенную для движения по дороге, которая либо является самоходной, либо буксируется самоходной конструкцией. |
(a) Motor vehicles and trailers which, by virtue of their design, have a maximum cannot exceed a speed of 30 km (19 miles) per hour on a level road or whose speed is limited by domestic legislation to 30 km per hour; |
а) автомобилей и прицепов, максимальная конструктивная скорость которых на ровной дороге не может превышать не превышает 30 км (19 миль) в час или скорость которых, согласно национальному законодательству, не должна превышать 30 км в час; |
"(ee) The term 'safe speed' means a speed at which a vessel or a convoy can navigate safely, undertake manoeuvres and stop within the distance required by the prevailing circumstances and conditions." |
"ее) Термин"безопасная скорость" означает такую скорость, при которой судно или состав может плавать в условиях безопасности, осуществлять маневры и останавливаться в пределах расстояния, требуемого при существующих обстоятельствах и условиях". |
Average train speed (km/h) (urban, local, intercity, and for various types of freight trains) |
Средняя скорость движения поездов (км/час) (в городском, местном и междугородном сообщении, а также для различных типов грузовых поездов) |
From the start of the functional part of the test until the subject vehicle comes to a speed equal to that of the target there shall be no adjustment to any subject vehicle control by the driver other than slight steering adjustments to counteract any drifting. |
С момента начала функционального этапа испытания до того момента, когда данное транспортное средство разовьет скорость, равную скорости цели, не должно производиться никакой корректировки управления данного транспортного средства водителем, помимо незначительной корректировки рулевого управления во избежание любого возможного заноса. |
The inertia dynamometer shall be equipped with a constant torque device and equipment for recording rotational speed, brake pressure, the number of revolutions after braking has commenced, brake torque, the braking period and the temperature of the brake discs/drums on a continuous basis. |
Инерционный динамометрический стенд оснащается устройством обеспечения постоянного крутящего момента и оборудованием, позволяющим регистрировать на постоянной основе скорость вращения, давление в тормозной системе, число оборотов после начала торможения, тормозной момент, время торможения и температуру тормозных дисков/барабанов. |
The linear velocity of the air at the blower outlet shall be within +-5 km/h of the corresponding roller speed within the range of 10 km/h to 50 km/h. |
Линейная скорость воздуха на выходе из воздуходувки должна быть в пределах +- 5 км/ч по отношению к окружной скорости соответствующего бегового барабана в диапазоне от 10 км/ч до 50 км/ч. |
The constant control force that achieves a vehicle deceleration rate of 3.0 3.5 m/s2 while the vehicle is decelerating between 80 per cent and 10 per cent of the specified speed. |
Постоянное усилие на органе управления, обеспечивающее коэффициент замедления транспортного средства 3,0 - 3,5 м/с2 в течение периода, когда скорость транспортного средства снижается в интервале 8010% заданной скорости. |
However, the impact velocity on a windscreen is largely determined by the speed of the vehicle, which is not the case for panes where the impact velocity will be lower. |
Однако скорость удара по ветровому стеклу в значительной мере определяется скоростью движения транспортного средства, что не характерно для других стекол, в случае которых скорость удара не является столь высокой. |
The running speed and the instant of applying the brake shall be so calculated that, with the anti-lock system fully cycling on the low-adhesion surface, the passage from one surface to the other occurs at approximately 50 km/h; |
Скорость движения и момент приведения в действие тормоза рассчитываются таким образом, чтобы при полностью включенной блокировочной системе на поверхности с низким сцеплением переход от одной поверхности к другой происходил при скорости около 50 км/ч. |
the vehicle speed is higher than [50] km/h and the deceleration of the vehicle exceeds [7] m/s2. |
скорость транспортного средства превышает [50] км/ч и скорость его замедления выше [7] м/с2. |
"I guess we wouldn't want to break any rules," he said, drinking his beer as he drove the stolen Mercedes ridiculously over the speed limit, and, look, no hands! |
"Думаю, нам не следует нарушать правила", сказал он, попивая пиво за рулем угнанного Мерседеса, сильно превышая скорость и, смотрите, ведя машину без рук Малыш, не надо! |
"The speed of mopeds is limited to 45 km/h by design (50 km/h for mopeds type approved before 1 October 1996)." |
"Скорость мопедов ограничена до 45 км/ч в силу конструкции (50 км/ч для мопедов, относящихся к типу, официально утвержденному до 1 октября 1996 года)" |
Provide information - including the ship's identity, type, position, course, speed, navigational status and other safety related information - automatically to appropriately equipped shore stations, other ships and aircraft; |
автоматической передачи информации, включая название судна, тип, местоположение, курс, скорость, пригодность к судоходству и другую связанную с безопасностью информацию, надлежащим образом оснащенным береговым станциям, другим кораблям и воздушным судам; |
(a) Details of the test site (e.g. surface temperature, absorption coefficient, etc.), test site location, site orientation and weather conditions including wind speed and air temperature, direction, barometric pressure, humidity; |
а) подробные сведения об испытательной площадке (например, температуре поверхности, коэффициенте поглощения и т.д.), ее месторасположении и ориентации и погодных условиях, включая скорость и направления ветра, температуру воздуха, атмосферное давление и влажность; |