I am convinced this decision will speed the comprehensive test ban next year. |
Я убежден, что это решение будет способствовать заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний в будущем году. |
The number of roadblocks has been considerably reduced, and new operating procedures have been instituted to speed the transfer of humanitarian shipments and ambulances as well as the movement of people and goods. |
Помимо того, осуществление разработанного израильским правительством плана разъединения будет способствовать стабилизации и улучшению обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации в интересах обоих народов и, следует надеяться, даст старт мирному процессу. |
Factors such as their round-the-clock availability and accessibility, speed and affordability could also increase their popularity. |
Росту их популярности могут также способствовать такие факторы, как круглосуточное наличие и доступность, скорость и низкая стоимость. |
The governance structures for peacekeeping operations must enable success in the field, particularly by ensuring speed and flexibility together with efficiency and accountability. |
Структуры управления операций по поддержанию мира должны способствовать успешной работе в полевых условиях, в особенности, путем обеспечения оперативности и гибкости в сочетании с эффективностью и отчетностью. |
The orientation towards European integration will help speed the transformation of Latvia, in that it provides a clear direction for the reform process. |
Ориентация на интеграцию с Европой будет способствовать ускорению темпов преобразования Латвии, поскольку она указывает четкое направление для процесса реформ. |
Effective United Nations assistance to these countries would speed this process, allowing them to become donor countries sooner. |
Эффективная помощь Организации Объединенных Наций этим странам могла бы способствовать ускорению этого процесса, обеспечив им возможности как можно скорее стать странами-донорами. |
Reduced speed can also reduce the potential consequences. |
Сокращение скорости движения также может способствовать ограничению потенциальных последствий. |
Better internalization of the expected cost of CO2 emissions into the prices of fuels could help speed this increase. |
Более эффективный учет предполагаемых издержек в связи с выбросами СО2 в ценах на топливо может способствовать ускорению такого перехода. |
This will also help to expand investment and speed the growth of incomes, as well as to improve the country's human development indicators in various fields. |
Это также будет способствовать росту инвестиций и темпам роста доходов и улучшит показатели развития людских ресурсов в различных областях. |
It was suggested that machine-assisted translation might help to strike a balance between improving the quality and improving the speed of translation. |
Было указано, что письменный перевод с применением ЭВМ может способствовать обеспечению равновесия между задачами повышения качества и увеличения скорости письменного перевода. |
For example, speed control not only reduces the risk and severity of road crashes but contributes to reducing emissions of noise and air pollutants and to creating conditions that are less intimidating for vulnerable road users. |
Например, контроль скорости позволит не только уменьшить риск и тяжесть дорожных аварий, но также будет способствовать снижению шума, уменьшению выбросов загрязняющих веществ и созданию менее опасных условий передвижения для уязвимых пользователей дорог. |
First, it was progressing at a different speed from the topic of responsibility of States for internationally wrongful acts, which would not help with the formation of a coherent body of law. |
Во-первых, работа над ней продвигается другими темпами, чем над темой ответственности государств за международно-противоправные деяния, что не будет способствовать формированию свода согласованных правовых норм. |
The new rules provide a non-career regime for appointments of limited duration (up to four years) and will do much to speed the recruitment process and alleviate the burden of administering large numbers of staff members in the field under the 100-series staff rules. |
Новые правила предусматривают некарьерный режим назначений ограниченной продолжительности (до четырех лет) и будут значительно способствовать ускорению процедуры набора персонала и облегчению тяжелого бремени административного управления большим числом сотрудников полевой службы на основании 100-й серии правил о персонале. |
The adoption of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce was another especially important achievement. The Model Law would help to overcome traditional geographical, language and cultural barriers to international trade, thereby enabling commercial transactions to be performed with greater speed and efficiency. |
Исключительно важное значение имеет также принятие Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, который будет способствовать устранению традиционных географических, лингвистических и культурных барьеров, препятствующих развитию международной торговли, и позволит осуществлять торговые операции более оперативно и эффективно. |
An advisory group will be formed to provide advice to the Fund on the speed and appropriateness of fund allocations, examine performance and financial audits, and contribute to visibility and transparency. |
Будет сформирована Консультативная группа, которая будет консультировать Фонд в отношении сроков и целесообразности выделения средств, анализировать результаты деятельности и финансовые ведомости и способствовать повышению транспарентности и открытости. |
Many anticipate that China's entry into the World Trade Organization (WTO) will speed these trends along and may even precipitate fundamental and legal political change. |
Многие ожидают, что вступление Китая во Всемирную Торговую Организацию (ВТО) ускорит тенденции развития и может даже способствовать фундаментальным политическим изменениям на законной основе. |
The impact on Belarus in the financial sphere will be intensified by the expansion of the Economic and Monetary Union, the rapid development of modern systems of international settlements and banks' growing foreign operations, and by the increasing speed of migration of capital. |
В финансовой сфере усилению влияния на Беларусь будут способствовать расширение Экономического и валютного союза, динамичное развитие современных систем международных расчетов и рост объемов зарубежных операций банков, увеличение скорости миграции капиталов. |
The purpose of the system is to provide data related to the use of the vehicle fleet (e.g., distances travelled, speed, driver identification and engine parameters) and facilitate proper maintenance. |
Задача этой системы - предоставлять данные об использовании автопарка (такие, как пробег, скорость, личные данные водителя и характеристики двигателя) и способствовать надлежащему техническому обслуживанию машин. |
The proposed alliance could further increase the relevance, delivery capacity, effectiveness and efficiency of UNIDO programmes, but serious consideration would have to be given to the most appropriate means and speed of implementation. |
Предлагаемое объединение могло бы способствовать дальнейшему повышению значимости, эффективности и резуль-тативности программ ЮНИДО, а также возможностей их осуществления, однако при этом следует самым серьезным образом рассмотреть вопрос о наиболее оптимальных средствах и сроках осуществления этих программ. |
In particular, it has ensured the uninterrupted chairmanship of a working group during its work on a project, which significantly contributes to the quality and speed of the work. |
В частности, она показала, что непрерывное председательство в рабочей группе в ходе ее работы по какому-либо проекту может существенно способствовать качеству и оперативности такой работы. |
This will provide better user authentication, which is critical for self-service options (such as password reset) and will greatly enhance the speed with which requests for services are fulfilled. Schedule |
Это улучшит систему идентификации пользователей, что чрезвычайно важно для обеспечения возможности самообслуживания (например, смены пароля), и будет способствовать значительному ускорению выполнения заявок на обслуживание. |
101.84 Continue with its poverty reduction strategy and speed its economic and social development so it can better promote and protect the various human rights of its people (China); |
101.84 продолжить реализацию стратегии по сокращению масштабов бедности и способствовать ускорению социально-экономического развития страны, что позволит более эффективно поощрять и защищать различные права человека ее граждан (Китай); |
The choice of appropriate speed and sequencing can smooth the transition. |
Выбор соответствующих темпов и порядка осуществления этих мер может способствовать более плавному переходу. |
The automatic downward control of the maximum speed by the ISA system under No 1.3. thus does not cause criminal offences but prevents them. |
С этой точки зрения водитель, с которого снимается всякая ответственность за контролирование скорости, поскольку он не должен соблюдать ее предписанные ограничения, не может совершить правонарушение чисто юридически, так как не существует никаких объективных факторов, которые могли бы способствовать этому. |
The vehicle driver can make a significant contribution towards the safety of the load by suitably adapting his speed especially on bends and carefully applying power and brakes in order to prevent the load from slipping or tipping. |
Водитель транспортного средства может в значительной степени способствовать обеспечению сохранности груза путем правильного выбора скорости движения, особенно на поворотах, и осторожного использования мощности двигателя и тормозов, с тем чтобы избежать скольжения или опрокидывания груза. |