Sorry, we're on a major flan high. |
Извините, мы под большим впечатлением от флана. |
Sorry, I didn't know if I turned the knob the whole way. |
Извините, я не знала, полностью ли повернула ручку. |
Sorry not to be of more help. |
Извините, что не смогла помочь. |
Sorry, I thought this was Bliss House. |
Извините, я думала это Дом Блаженства. |
Sorry, I did leave home on time. |
Извините, я вышел из дома вовремя. |
Sorry to cut breakfast short, but this can't wait. |
Извините, что отрываю вас от завтрака, но это не может больше ждать. |
Sorry, Ruth, you're not viable. |
Извините, Рут, вы не проходите. |
Sorry, got to call my folks. |
Извините, мне надо позвонить родителям. |
Sorry, I'm going through a bad time. |
Извините, у меня сейчас плохой период. |
Sorry I stopped writing you, Mr. Church. |
Извините, что я перестала вам писать, Мистер Черч. |
Sorry to disturb you, Captain. |
Извините, что потревожил, капитан. |
Sorry, Mr. Hodes, you can't take the chair. |
Извините, мистер Ходс, но вы не можете забрать это кресло. |
Sorry I'm late, Max. |
Извините, Макс, я опоздала. |
Sorry, deductible doesn't apply here. |
Извините, но франшиза тут не действует. |
Sorry, I was thinking about the patient. |
Извините, я тут о пациенте подумала. |
Sorry, boys, fun's over. |
Извините, мальчики, веселье окончилось. |
Sorry to keep you waitin'. |
Извините, что заставила вас ждать. |
Sorry to bother you this late. |
Извините, что беспокою Вас так поздно. |
Sorry, I've been busy elsewhere. |
Извините, я был занят в другом месте. |
Sorry, I don't know. |
Извините, но я не знаю. |
Sorry, you're not authorised until you're briefed by General Hammond. |
Извините, но Вы не уполномочены, пока не проинструктированы генералом Хэммондом. |
Sorry. I've got a letter here for you. |
Извините, у меня для вас письмо. |
Sorry to disturb, Your Royal Highness. |
Извините за беспокойство, Ваше Королевское Высочество. |
Sorry, all staff are currently engaged. |
Извините, все операторы сейчас заняты. |
Sorry I couldn't be more help, officer. |
Извините, что от меня так мало толку, офицер. |