Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
It followed up on individual cases in areas of due process and the right to a fair trial; impunity; arbitrary detention and ill-treatment of detainees; freedom of movement; forced labour; arbitrary conscription; arbitrary evictions; and property rights violations. Оно занималось конкретными делами, связанными с должным судопроизводством, правом на справедливое разбирательство, безнаказанностью, произвольным задержанием, плохим обращением с заключенными, свободой передвижения, принудительным трудом, произвольным призывом в армию, произвольным выселением и нарушениями имущественных прав.
All States must ensure that the measures adopted in this area comply with the obligations that they are under in accordance with international law, in particular international human rights norms, international refugee law and international humanitarian law. Все государства должны обеспечивать, чтобы меры, которые принимаются в этой области, соответствовали тем обязательствам, которые возложены на них международным правом, в частности международным нормам в области прав человека, международного беженского права и международного гуманитарного права.
On the other hand, it was observed that those were matters of intellectual property law and no assumptions should be made as to whether intellectual property law associated those rights with ownership. С другой стороны, было отмечено, что эти вопросы относятся к компетенции законодательства об интеллектуальной собственности и что не следует делать никаких предположений относительно связи этих прав по законодательству об интеллектуальной собственности с правом собственности.
The right to privacy is therefore not only a fundamental human right, but also a human right that supports other human rights and forms the basis of any democratic society. Таким образом, право на неприкосновенность частной жизни является не только основным правом человека, но и таким правом человека, из которого возникают другие права человека и формируются базовые принципы любого демократического общества.
Most experts also supported the view that it was inaccurate to refer to a conflict between the right to freedom of expression and the right to freedom of religion, emphasizing the principle of universality and indivisibility of all human rights. Большинство экспертов поддержали также мнение о том, что неправильно ссылаться на конфликт между правом на свободу выражения мнений и правом на свободу религии, подчеркнув принцип универсальности и неделимости всех прав человека.
Further consideration of the distinction between property rights and the right to adequate housing, which encompass common and separate features, may prove useful in helping the Council consider how enjoyment of the right to adequate housing could be further improved. Более глубокий анализ различий между имущественными правами и правом на достаточное жилище, имеющими как общие, так и самостоятельные характеристики, может помочь Совету в рассмотрении путей дальнейшего расширения возможностей для реализации права на достаточное жилище.
In order to apply the adequate standards of international criminal accountability, it was useful and even essential to take into due account the different forms of protection offered by international human rights and international humanitarian law. Для применения соответствующих стандартов международной уголовной ответственности полезно, а иногда и необходимо, должным образом учитывать различные формы защиты, обеспечиваемой международным правом прав человека и международным гуманитарным правом.
Articles 12 (1) and 13 (1) are both closely linked to the right to education, as they fall largely within the ambit of the right to education as pronounced in other international human rights instruments. Статьи 12 (1) и 13 (1) тесно связаны с правом на образование, так как попадают в сферу действия права на образование, закрепленного другими международными договорами в области прав человека.
Continue to exercise its sovereign right of implementing its laws and legislation, including on the death penalty, in conformity with the universally agreed human rights standards and norms (Egypt); по-прежнему пользоваться своим суверенным правом на осуществление своих законов и законодательных актов, в том числе по вопросам смертной казни, в соответствии с универсально согласованными стандартами и нормами прав человека (Египет);
The Agreement acknowledges that nothing is to prejudice or restrict the sovereignty or jurisdiction of either party over their respective internal waters and territorial seas, or the exercise of sovereign rights, in accordance with international law, over their respective exclusive economic zones. В Соглашении признается, что ничто не должно ущемлять или ограничивать суверенитет или юрисдикцию любой из сторон над их соответствующими внутренними и территориальными водами или осуществление суверенных прав, в соответствии с международным правом, над их соответствующими исключительными экономическими зонами.
Recognize that coastal States have sovereignty or sovereign rights, as appropriate, and duties with respect to resources, including marine genetic resources, in areas within national jurisdiction, in accordance with international law, in particular the Convention; признать, что прибрежные государства обладают суверенитетом или суверенными правами, в зависимости от обстоятельств, и несут обязанности в отношении ресурсов, включая морские генетические ресурсы, в районах национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, в частности с Конвенцией;
(a) The Government of the Sudan abide by its human rights obligations under international law and take steps to give effect to the recommendations made by previous General Assembly and Commission on Human Rights resolutions on the situation of human rights in the Sudan; а) правительство Судана выполняло свои обязательства в области прав человека в соответствии с международным правом и предприняло меры по осуществлению рекомендаций, содержащихся в предыдущих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека в отношении ситуации в области прав человека в Судане;
(c) The recognition of legal obligations on business to "promote, secure the fulfilment of, respect, ensure respect of and protect human rights" is baseless and a misstatement of international law - only States have legal obligations under international human rights law; с) признание правовых обязательств предприятий в деле "поощрения, гарантии осуществления, уважения, обеспечения соблюдения и защиты прав человека" является необоснованным и неправильно отражает международное право - только государства несут правовые обязательства в соответствии с международным правом прав человека;
Believes that international human rights law requires, in principle, the equal treatment of citizens and non-citizens and that States should ensure that all exceptions to this principle in their national legislation are consistent with international human rights standards; З. считает, что в соответствии с международным правом прав человека в принципе требуется равное обращение с гражданами и негражданами и что государства должны обеспечивать, чтобы все отступления от этого принципа, предусмотренные их внутренним законодательством, соответствовали международным стандартам в области прав человека;
Acknowledging in cases of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law the need to study the interrelationship between the right to the truth and the right to access to justice, the right to obtain effective remedy and reparation and other relevant human rights, признавая необходимость изучения, в случаях грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права, взаимосвязи между правом на установление истины и правом на доступ к правосудию, правом на получение эффективных средств правовой защиты и на возмещение ущерба и другими соответствующими правами человека,
104.76 Enforce the provisions of the "Law on legal aid" and ensure that practical procedures to obtain free legal aid are enabling applicants to fully enjoy their rights of access to justice (Republic of Moldova); 104.76 обеспечивать соблюдение положений "Закона о правой помощи" и применение на практике процедур получения бесплатной правовой помощи, позволяющих заявителям полностью пользоваться своим правом на доступ к правосудию (Республика Молдова);
Procedural issues: Proper authorization of counsel - examination by another international procedure of investigation or settlement - applicability of State party's procedural reservation - abuse of rights of submission - undue delay in submission of communication - substantiation, for purposes of admissibility Процедурные вопросы: достаточные полномочия адвоката - рассмотрение по другой процедуре международного разбирательства или урегулирования - применимость процессуальной оговорки государства-участника - злоупотребление правом на представления сообщения - неоправданная задержка представления сообщения - обоснование для целей приемлемости
(b) Bearing in mind the right to freedom of expression, promote the adoption of voluntary codes of conduct, especially regarding the rights of children to privacy, to have access to appropriate information and to express their views; and Ь) с учетом права на свободу выражения мнений содействовать принятию добровольных кодексов поведения, особенно в связи с правом детей на частную жизнь, доступ к надлежащей информации и на высказывание своих мнений; и
Decides to convene, within existing resources, at its nineteenth session, a panel discussion on the promotion and protection of freedom of expression on the Internet, with a particular focus on the ways and means to improve its protection in accordance with international human rights law; постановляет в рамках имеющихся ресурсов организовать на своей девятнадцатой сессии обсуждение в рамках дискуссионной группы вопроса о поощрении и защите свободы выражения мнений в Интернете с особым упором на пути и средства укрепления ее защиты в соответствии с международным правом прав человека;
(e) To treat all prisoners in all places of detention in accordance with international law, including international human rights and humanitarian law; ё) обращаться со всеми заключенными во всех местах содержания под стражей в соответствии с международным правом, в том числе международным правом в области прав человека и международным гуманитарным правом;
In its statement entitled "The grounds of an international declaration of human rights", the Committee recognized the "right to share in progress", characterized by "the right to full access to the enjoyment of the technical and cultural achievements of civilization." В своем заявлении под названием "Основы международной декларации прав человека" Комитет признал "право на долю в прогрессе", характеризующееся "правом на полный доступ к пользованию техническими и культурными достижениями цивилизации".
Increasing cooperation and solidarity between women's groups working on violence against women and on economic, social and cultural rights (including those working directly on the right to housing and land), development and environment. расширение сотрудничества и укрепление солидарности между женскими группами, занимающимися проблемой насилия в отношении женщин и вопросами экономических, социальных и культурных прав (включая тех, кто непосредственно занимается правом на жилье и землю), развития и окружающей среды.
"Reaffirming the rights and duties of coastal States to ensure proper conservation and management measures with respect to the living resources in zones under their national jurisdiction, in accordance with international law, as reflected in the United Nations Convention on the Law of the Sea"; "вновь подтверждая права и обязанности прибрежных государств по обеспечению осуществления надлежащих мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими в зонах их национальной юрисдикции в соответствии с международным правом, как это закреплено в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву";
is the sovereign right of every country, in accordance with its national laws and development priorities, with full respect for the various religious and ethical values and cultural backgrounds of its peoples and in conformity with universally recognized international human rights, являются суверенным правом каждой страны, которое реализуется в соответствии с ее национальными законами и приоритетами в области развития при соблюдении принципа полного уважения различных религиозных и этнических ценностей и культурного наследия ее народов и в соответствии со всемирно признанными правами человека,
No restrictions... other than those prescribed by law and which are necessary, in a democratic society, in the interests of national security or public order or for the protection of the rights and freedoms of others; Пользование указанным правом не подлежит никаким ограничениям, кроме тех, которые предусмотрены законом и которые необходимы в демократическом обществе в интересах государственной безопасности или общественного порядка или для защиты прав и свобод других;