Article 40 of the Covenant gives the Human Rights Committee (HRC) discretion to decide when periodic reports shall be submitted. |
Статья 40 Пакта наделяет Комитет по правам человека (КПЧ) правом принимать решение о том, когда надлежит представить периодический доклад. |
This model legislation is presented in a publication by PAHO entitled Reproductive Health and Healthy Motherhood: Aligning National Legislation with International Human Rights Law. |
Это типовое законодательство представлено в публикации ООЗ, озаглавленной "Репродуктивное здоровье и здоровое материнство: приведение национального законодательства в соответствие с международным правом прав человека". |
She reminded the Committee that the concluding observations of the Human Rights Council contained recommendations, but they were not binding under international law. |
Она напоминает Комитету, что в заключительных замечаниях Совета по правам человека содержатся рекомендации, которые, однако, не являются обязательными в соответствии с международным правом. |
The Inter-American Court of Human Rights ruled in 1987 that habeas corpus is a non-derogable right. |
Кроме того, в 1987 году Межамериканский суд по правам человека постановил, что принцип хабеас корпус является правом, не допускающим отступления. |
The Public Defender of Rights does not participate in the formation of public policy and has no right to initiate legislation. |
Народный защитник не участвует в выработке государственной политики и не наделен правом законодательной инициативы. |
This understanding is premised on principles reiterated by the Human Rights Committee and further supported by case law and opinion by the International Court of Justice. |
Такое понимание основывается на принципах, подтвержденных Комитетом по правам человека и впоследствии поддержанных прецедентным правом и мнением Международного Суда. |
In the interests of familiarizing the army with international law, the army was represented on the Sudanese Advisory Council for Human Rights. |
Кроме того, в целях ознакомления военнослужащих с международным правом представители вооруженных сил участвуют в работе Суданского консультативного совета по правам человека. |
This is guaranteed by national law as well as by international law, particularly article 6 of the European Convention on Human Rights, which is directly applicable in Liechtenstein. |
Это гарантируется национальным законодательством, а также международным правом, в частности статьей 6 Европейской конвенции о правах человека, положения которой непосредственно применяются в Лихтенштейне. |
Consequently, the Human Rights Committee already has the required expertise relating to the various aspects of enforced disappearance, which is underlined by its rich case law on this topic. |
Поэтому Комитет по правам человека уже обладает необходимым опытом в части различных аспектов насильственного исчезновения, который подкрепляется его богатым прецедентным правом по этой теме. |
Secondly, in Nicaragua, the comprehensive education of children is a priority right of parents, in conformity with our political Constitution and article 26 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Во-вторых, в Никарагуа, в соответствии с нашей политической конституцией и статьей 26 Всеобщей декларации прав человека, всестороннее воспитание детей является приоритетным правом родителей. |
In this final report to the Human Rights Council, the Special Rapporteur briefly presents some of the most recent developments with respect to the right to food. |
В настоящем заключительном докладе Совету по правам человека Специальный докладчик кратко описывает некоторые из самых последних изменений в связи с правом на питание. |
Various laws, including the Constitutional Declaration and the Great Green Document on Human Rights, gave all citizens the right to a fair trial by an independent judiciary. |
Различные законы, включая Конституционную декларацию, Великий зеленый документ о правах человека, наделяют всех граждан правом на справедливое судебное разбирательство под руководством независимого судьи. |
The Committee on the Rights of the Child has similarly referred to sanitation under the right to housing. |
Комитет по правам ребенка тоже упоминал о санитарии в связи с правом на жилище. |
For Finland the right of access to a court that is guaranteed by Article 6 of the European Convention on Human Rights has been unproblematic. |
У Финляндии не возникает никаких проблем с правом доступа к суду, гарантированным статьей 6 Европейской конвенции о правах человека. |
The World Health Organization (WHO) submitted a paper entitled "Human Rights, Health & Environmental Protection: Linkages in Law & Practice". |
Всемирная организация здравоохранения представила документ, озаглавленный "Права человека, здоровье и защита окружающей среды: связи между правом и практикой"3. |
As he had indicated, one of the new branches of the Centre for Human Rights would have that right as its main priority. |
Как он отметил, один из новых секторов Центра по правам человека должен заниматься этим правом в качестве своей основной задачи. |
Rights and duties assigned to the individual by international law |
Права и обязанности, устанавливаемые для индивида международным правом |
Any individual within the jurisdiction of the United Kingdom may exercise the right of individual petition to the European Commission of Human Rights; and several applications concerning article 3 of the European Convention on Human Rights are currently under consideration by the Strasbourg institutions. |
Любое лицо, на которое распространяется юрисдикция Соединенного Королевства, может воспользоваться правом на подачу индивидуальной петиции в Европейскую комиссию по правам человека; несколько заявлений, касающихся статьи З Европейской конвенции о правах человека, в настоящее время рассматриваются страсбургскими учреждениями. |
The African Commission on Human and Peoples' Rights, the Ethiopian Human Rights Commission and various civil-society organizations were empowered to conduct visits to places of detention. |
Африканская комиссия по правам человека и народов, Эфиопская комиссия по правам человека и несколько организаций гражданского общества наделены правом посещать места содержания под стражей. |
HUMAN RIGHTS AND HUMANITARIAN LAW 3 - 11 5 |
И МЕЖДУНАРОДНЫМ ГУМАНИТАРНЫМ ПРАВОМ 4 - 12 6 |
Relevant legislation on freedom of expression was being harmonized with the case law of the European Court of Human Rights and other international instruments. |
Национальное законодательство о праве на свободное выражение мнений приводится в соответствие с прецедентным правом Европейского суда по правам человека и другими международными договорами. |
What was required was an individualized assessment of the risk of the death penalty, in line with the case law of the European Court of Human Rights. |
В этой связи необходима индивидуальная оценка риска вынесения смертного приговора, проводимая в соответствии с прецедентным правом Европейского суда по правам человека. |
The Municipalities (Preferential Rights) Act of 1981 gives municipalities a right of first refusal on land offered for sale in their areas. |
Закон о муниципалитетах (преференциальных правах) 1981 года наделяет муниципалитеты правом первого выбора в отношении земельных участков, выставляемых на продажу в их районах. |
This restriction should be deleted and the Charter amended to explicitly allow complaints based on these provisions to be lodged directly with the Quebec Human Rights Tribunal. |
Такое ограничение следует отменить, и соответствующая поправка к Хартии прав и свобод должна недвусмысленно наделять Трибунал по правам человека провинции Квебек правом непосредственно рассматривать жалобы, основанные на этих положениях. |
Authority to order such a transfer rested with the Attorney General or the Council for the Defence of Human Rights, both of which enjoyed a high degree of independence from the executive power. |
Правом издавать указ о такой передаче обладает Генеральный прокурор и Совет по защите прав человека, которые пользуются высокой степенью независимости от исполнительной власти. |