Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
Every State shall maintain prompt and effective disciplinary, administrative, civil and criminal procedures, with universal jurisdiction for human rights violations that constitute crimes under international law. Каждое государство должно использовать оперативные и эффективные дисциплинарные, административные, гражданские и уголовные процедуры, обеспечив универсальную юрисдикцию в отношении нарушений прав человека, которые в соответствии с международным правом представляют собой преступления.
This research has revealed universal acceptance of the environmental rights recognized at the national, regional and international levels. Проделанная работа позволила со всей очевидностью установить, что право на здоровую окружающую среду является общепризнанным правом, закрепленным на национальном, региональном и международном уровне.
Regarding property rights, all inhabitants of the Argentine Republic enjoy the right to make free use of their property. Что касается имущественных прав, то все жители Аргентинской Республики пользуются правом на свободное распоряжение своим имуществом.
Food security was the most basic of human rights. Право на продовольственную безопасность является основным правом человека.
Those holding such rights enjoy exclusive ownership of their work or their invention in accordance with the law and international treaties. Признаются права автора и изобретателя; лица, обладающие этими правами, пользуются исключительным правом собственности на свое произведение или изобретение в соответствии с законом и международными договорами.
The Committee takes note of provisions granting international human rights instruments precedence over Venezuelan domestic law. Комитет принимает к сведению положения, в соответствии с которыми международные документы по правам человека обладают приоритетом над внутригосударственным правом Венесуэлы.
Their rights, as provided for in international law, must be restored and scrupulously respected. Их права должны быть восстановлены и тщательно соблюдаться, как предусмотрено международным правом.
Those people who are fighting the foreign occupation are exercising their legitimate rights, which are recognized by international law. Те люди, которые борются против иностранной оккупации, осуществляют свои законные права, которые признаны международным правом.
Human rights organizations took legal action against the editor under Belgian civil law. Организации по правам человека возбудили против издателя судебный иск в соответствии с бельгийским гражданским правом.
The Government of Japan has also expressed concern about international human rights organizations discussing the duty under international law to prosecute and punish perpetrators. Правительство Японии также выразило обеспокоенность по поводу обсуждения в международных организациях, занимающихся правами человека, предусмотренной международным правом обязанности по преследованию в судебном порядке и наказанию преступников.
In addition, permanent residents of the HKSAR enjoy the rights to vote and to stand for election in accordance with law. Кроме того, постоянные жители САРГ пользуются правом голосовать и участвовать в выборах в соответствии с законом.
Thus, care must be taken to avoid that the resolution of all the environmental matters become the exclusive rights of the authorities. Поэтому должны быть приняты меры в целях предотвращения того, чтобы решение всевозможных экологических вопросов стало исключительным правом властей.
However, the actual use of forest resources may be defined by customary rights or even a presumption of open access. Однако фактическое использование таких ресурсов может определяться правом, основанном на обычае, или даже презумпцией открытого доступа.
Concern is expressed at the situation of land rights in the State party. Комитет выражает обеспокоенность по поводу положения, сложившегося в государстве-участнике с правом на землю.
The concept of development as freedom thus fully integrates human rights with the right to development. Концепция развития как свободы, таким образом, полностью объединяет права человека с правом на развитие.
Furthermore, the participants confirmed the need to ensure that the economic rights of Non-Self-Governing Territories as recognized by international law are not compromised by the administering Powers. Кроме того, участники подтвердили необходимость обеспечить, чтобы признанные международным правом экономические права несамоуправляющихся территорий не ущемлялись управляющими державами.
In the exercise of authority, the people and the State are bound by those rights and freedoms as by directly applicable law . При осуществлении власти народ и государство ограничены этими правами и свободами как непосредственно действующим правом .
When health is considered a human right, and not merely a social good, rights and responsibilities need to be defined accordingly. Когда здоровье считается правом человека, а не просто социальным благом, права и обязанности необходимо соответственно определить.
The right to such a system is the right that protects all other human rights. Право иметь такую систему является правом, которое защищает все другие права человека.
Deletion of the phrase would not affect any rights under international public law conventions or national law. Исключение этой фразы не затрагивает каких-либо прав в соответствии с конвенциями международного публичного права или внутригосударственным правом.
Nevertheless, this non-derogabilty which is extended by international law to the exercise of certain rights has been strengthened by various factors. Вместе с тем принцип неотчуждаемости, признаваемый международным правом за некоторыми правами, в ряде обстоятельств был усилен.
As far as procedural rules are concerned, the more obvious restrictions usually relate to defence rights and to the public nature of hearings. Что касается процессуальных норм, то наиболее явные ограничения обычно связаны с правом на защиту и гласность судебного разбирательства.
Within traditional communities, there are usually rights and responsibilities regarding such knowledge and protocols for its use according to customary law. В рамках традиционных общин обычно существуют права и обязанности в отношении такого рода знаний и предписания для их использования в соответствии с обычным правом.
To undervalue indigenous law and custom while recognizing British common law property rights had been ruled unlawfully discriminatory. Недооценка норм и обычаев коренных народов при одновременном признании предусмотренных британским общим правом имущественных прав была названа незаконной и дискриминационной.
The right to development and other economic rights had tended to be neglected. Отмечалась тенденция к пренебрежению правом на развитие и другими экономическими правами.