Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
Once all the steps have been completed, a land document is delivered to the land rights holder or holders. По завершении всех этапов лицо или лица, обладающие правом землепользования, получают документ, подтверждающий их права.
The ability to vote, be appropriately identified in legal documents, and inherit are basic rights for any citizen. Право принимать участие в голосовании должно быть соответственным образом прописано в правовых документах, так как оно является неотъемлемым и базовым правом каждого гражданина.
The secretariat clarified that NGOs and intergovernmental organizations (IGOs) would not have voting rights, but there was no bar to their being Bureau members. Секретариат пояснил, что НПО и межправительственные организации (МПО) не будут обладать правом голоса, но препятствий к тому, чтобы они были членами Бюро, не существует.
The Law provides citizens the right to appeal human rights violations in civil courts; however, no such cases were filed during the year. Закон наделяет граждан правом обжаловать нарушения прав человека в гражданских судах; в то же время за последний год не было зарегистрировано ни одной подобной жалобы.
Moreover, the Constitution empowers the Parliament to intervene directly with a view to investigating events that might involve violations of human rights. Помимо этого, Конституция наделяет парламент правом принятия непосредственных мер с целью расследования событий, которые могут быть связаны с нарушениями прав человека.
The Labour Code included a provision that gave migrant workers the right to file complaints with law enforcement and judicial bodies if their labour rights were violated. Трудовой кодекс содержит положения, наделяющие трудящихся-мигрантов правом подавать жалобы в правоохранительные и судебные органы в случае нарушения их трудовых прав.
"National law" means the law of the State in which the person entitled asserts his rights, including the rules relating to conflict of laws. Под национальным правом подразумевается право государства, включая его коллизионные нормы, согласно которому правомочное лицо заявляет свои претензии.
Moreover, citizens are entitled to legal protection, and access to the courts to defend their rights, without any form of economic impediment, is guaranteed. Кроме того, граждане наделены правом на правовую защиту, в связи с чем им гарантирован доступ в суды с целью защиты их прав, не осложненный какими-либо финансовыми препятствиями.
Intellectual property rights infringement over the internet involves the distribution of copyrighted content (music, software, movies), but also the sale via online stores of counterfeit physical goods. Нарушение прав интеллектуальной собственности в Интернете связано с распространением охраняемого авторским правом контента (музыки, программного обеспечения, кинофильмов), а также продажей контрафактных материальных товаров через Интернет-магазины.
Kuwait does not interpret the Covenant as implying in any way that the State has the right to endanger any of the rights or freedoms embodied therein. Кувейт не толкует Пакт как каким-либо образом предполагающий, что государство обладает правом ущемлять любые права или свободы, содержащиеся в этом Пакте.
Furthermore, the State party should ensure that any measures to combat terrorism are compatible with the Covenant and international human rights law. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить совместимость любых мер по борьбе с терроризмом с Пактом и международным правом прав человека.
A State's right to expel aliens must be exercised in accordance with international law, including the rules on the protection of human rights and dignity. Право государства на высылку иностранцев должно осуществляться в соответствии с международным правом, включая нормы о защите прав и достоинства человека.
Some delegations were of the view that only those human rights that were guaranteed by general international law should be stated in the draft articles. Некоторые делегации выразили мнение о том, что в проектах статей должны излагаться только те права человека, которые гарантируются общим международным правом.
The United States of America welcomed Panama's support for many recommendations and its agreement to take measures to improve prison conditions in accordance with international human rights law. Соединенные Штаты Америки приветствовали поддержку Панамой многих рекомендаций и ее согласие принять меры для улучшения тюремных условий в соответствии с международным правом прав человека.
A. Increased congruence of development efforts and trade with human rights law А. Повышение уровня согласованности мероприятий в области развития и торговли с правом прав человека
Estonia noted with appreciation that Tajikistan has ratified the main international human rights instruments and made efforts to harmonize its domestic legislation with international law. Эстония с признательностью отметила, что Таджикистан ратифицировал основные документы по правам человека и предпринял усилия по приведению внутреннего законодательства в соответствие с международным правом.
With regard to the impact of arbitrary deprivation of nationality on the enjoyment of rights by children, one of the most evident problems relates to the right to education. Что касается последствий произвольного лишения гражданства для осуществления прав ребенка, то одна из наиболее очевидных проблем связана с правом на образование.
Singapore considers capital punishment as a criminal justice issue, rather than a human rights issue, that remains legal under international law. Высшая мера наказания в Сингапуре считается вопросом уголовного правосудия, а не вопросом прав человека, законной в соответствии с международным правом.
In addition, the draft resolution should have better reflected the principle that any efforts to combat racism and intolerance must not undermine human rights as defined by international law. Помимо этого, в проекте резолюции следовало бы более конкретно отразить принцип того, что любые усилия по борьбе с расизмом и нетерпимостью не должны наносить ущерба правам человека, определенным в соответствии с международным правом.
Only then could youth enjoy one of its most important rights: the right to be young and not to worry about the future. Только тогда молодые люди смогут воспользоваться одним из своих самых важных прав - правом быть молодыми и не беспокоиться о своем будущем.
It should be noted that peaceful uses of nuclear energy were the legitimate rights of all States parties, which should be fully respected and safeguarded. Следует подчеркнуть, что мирное использование ядерной энергии является законным правом всех государств-участников, которое необходимо уважать и обеспечивать его осуществление.
Georgia acknowledged positive obligations under international law to protect human rights throughout its territory including in Abkhazia, Georgia, and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia. Грузия признает предусмотренные международным правом позитивные обязательства по защите прав человека на всей своей территории, включая Абхазию (Грузия) и Цхинвальский регион/Южную Осетию (Грузия).
The relationship between the law, public health and human rights has thus been seen as of particular importance in relation to HIV. Взаимосвязь между правом, общественным здравоохранением и правами человека, таким образом, рассматривалась как имеющая особое значение в связи с ВИЧ.
While such ends can be legitimate under international human rights law, surveillance often takes place for political, rather than security reasons in an arbitrary and covert manner. Хотя такие цели могут быть законными в соответствии с международным правом прав человека, этот контроль часто осуществляется в произвольной и скрытой форме скорее по политическим причинам, нежели по соображениям безопасности.
To the Special Representative's knowledge, the Project is the first in-depth, multi-jurisdictional exploration of the links between corporate and securities law and human rights. По мнению Специального представителя, данный проект является первым детальным исследованием в ряде стран связей между корпоративным правом и законодательством по ценным бумагам и правами человека.