Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
Women may also seek redress and compensation under criminal law in the case where the violation of their rights and freedoms constitutes a criminal offence. Женщины могут также добиваться возмещения ущерба и компенсации в соответствии с уголовным правом в тех случаях, когда нарушение их прав и свобод является уголовным преступлением.
The right of the creator vis-a-vis his/her creation is also a fundamental principle - the right to protection of property rights. Право творца на защиту результатов своей творческой деятельности также связано с одним из основополагающих принципов - с правом на защиту прав собственности.
However, we are aware that it is increasingly accepted that a State can have obligations with respect to individuals who have rights recognized under international law. Однако, как нам известно, все шире признается, что государство может иметь обязательства в отношении отдельных лиц - носителей прав, которые за ними признаются международным правом.
However, those efforts must be based on the Charter of the United Nations and must be consistent with international law and respect for human rights. Однако эти усилия должны основываться на Уставе Организации Объединенных Наций и должны согласовываться с международным правом и не нарушать права человека.
Thus, migrant workers or even visitors in a State party constituting such minorities are entitled not to be denied the exercise of those rights. Как и все другие лица, находящиеся на территории государства-участника, они будут в связи с этим обладать общими правами, например правом на свободу ассоциации и выражения своего мнения.
In his own jurisdiction, rents had traditionally been considered an interest in land, but many people now categorized them as personal rights. В юрисдикции его страны аренда традиционно рассматривается как интерес в недвижимости, хотя в настоящее время многие считают ее личным правом.
Under article 16.1 of the Act, all citizens of Azerbaijan who have electoral rights are included in the electoral roll. В соответствии со статьей 16.1 указанного Закона все граждане Азербайджанской Республики, обладающие избирательным правом, включаются в списки избирателей.
Secure women's property rights and control over natural resources and promote rural women farmers' cooperatives and access to market the food they produce for sustainable food security. Наделить женщин правом владения и распоряжения природными ресурсами, поощрять развитие кооперативов сельских женщин и обеспечить им доступ к рынкам для сбыта производимого ими продовольствия в целях устойчивой продовольственной безопасности.
These free of charge documents certify perpetual possession with full rights to carry out any type of operation with the land concerned. И в этом случае земля выдается гражданам бесплатно на вечное владение с полным правом осуществлять все виды операций с данным земельным участком.
Particularly, it has the specific mandate of deciding on question of rights of Nations, Nationalities and peoples to self determination including the right to secession. В частности, он обладает конкретными правомочиями решать вопросы, связанные с правом национальностей, народов и народностей на самоопределение вплоть до отделения.
These policies combine to balance the related privacy rights of offenders against the "right to know" by applicable staff. Эта политика предусматривает сочетание права заключенных на неприкосновенность частной жизни с правом на осведомленность со стороны соответствующего персонала.
Subparagraph (a) sought to address that problem by providing that rights secured under the law of pledge of physical items were not affected. В подпункте (а) делается попытка разрешить эту проблему так, чтобы не затронуть права, обеспечиваемые в соответствии с правом залога материальных вещей.
We must agree on the concept of protection, as understood by humanitarian law, human rights and the law of refugees. Мы должны прийти к единому мнению в отношении концепции защиты в соответствии с гуманитарным правом, правами человека и правом беженцев.
Training for government officials, employers and others as to the rights of migrant women and their obligations under international and national law will also help curb abuses. Подготовка правительственных чиновников, работодателей и других лиц для ознакомления их с правами женщин-мигрантов и их собственными обязательствами в соответствии с международным и внутригосударственным правом также будет способствовать сокращению числа случаев злоупотреблений.
The role of women had also been strengthened through laws and guidelines that granted them the right to own land and other property and protected their employment rights. Положение женщин улучшается также благодаря принятию законов и постановлений, которые наделяют их правом собственности на землю и другое имущество и защищают их трудовые права.
International law should guide us in all our collective efforts to attain freedom from weapons of mass destruction and terrorism, sustainable development and respect for human rights. Мы должны руководствоваться международным правом во всех наших коллективных усилиях по достижению свободы от оружия массового уничтожения и терроризма, обеспечению устойчивого развития и соблюдения прав человека.
There is a need for coordination with general civil procedural law to provide for intervention in court proceedings to protect security rights and to ensure consistent ranking of claims. Необходимо обеспечить согласование с общим гражданско-процессуальным правом, предусмотрев возможность вступления в судебный процесс для защиты обеспечительных прав и для обеспечения согласованного определения порядка очередности требований.
Citizens who believed that their rights had been infringed upon could file a complaint with the judiciary, although they seldom exercised that right. Граждане, которые считают, что их права были нарушены, могут обратиться с жалобой в судебные органы, хотя они редко пользуются этим правом.
They thus have the right to own property, run a business or take out a bank loan, among other rights. Таким образом, они могут пользоваться правом собственности; владеть торговыми предприятиями, получать банковские кредиты и т.д.
This body has a primary role in the Argentine Republic's participation in the sessions of all United Nations human rights bodies. Именно этот орган обладает правом участвовать от имени Аргентинской Республики в сессиях всех органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека.
Colombia has undertaken the struggle against terrorism within a democratic framework, in accordance with its Constitution and laws, the international treaties on human rights and international humanitarian law. Колумбия ведет борьбу с терроризмом, действуя в демократических рамках, в соответствии со своей конституцией и своими законами, международными договорами по правам человека и международным гуманитарным правом.
It was agreed that paragraph 32 should be revised to refer to cars or other devices that included a copy of copyrighted software or design rights. Было решено изменить формулировку пункта 32 в том, что касается ссылки на автомобили и другие устройства, в которых используются копии защищенного авторским правом программного обеспечения, и права на конструктивное исполнение.
Participation in decision-making is a foundational right that at its core provides the basis for the enjoyment of the full range of human rights. Участие в принятии решений является основополагающим правом, которое в своей основе создает фундамент для осуществления всего диапазона прав человека.
Both women and men, when they believe that their rights have been abused, have the same right to file a complaint for damages and compensation. Женщины и мужчины, если они считают, что их права были нарушены, обладают равным правом на подачу иска о возмещении ущерба и компенсации.
It is clear that the importance of the education debate has been stressed in international human rights documents, and hardly any country ignores this right. Совершенно очевидно, что важность обсуждения вопросов образования была подчеркнута в международных документах по правам человека, и вряд ли какая-либо страна не пользуется этим правом.