Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
It would be important to ensure that in all these methods of cooperation, the different rights included in the right to development are fully protected. Важно обеспечить, чтобы при всех этих методах сотрудничества различные права, охватываемые правом на развитие, были в полной мере защищены.
It is apparent that multilateral institutions like the Bank, the IMF and WTO need to be continuously reminded of the human rights obligations established by international law. Совершенно ясно, что многосторонним учреждениям типа Всемирного банка, МВФ и ВТО необходимо постоянно напоминать об установленных международным правом обязанностях по правам человека 80/.
A further fundamental right inscribed in the Constitution is the right to ownership, as well as other property rights, and the right of succession. Еще одним основополагающим правом, закрепленным в Конституции, является право собственности, а также другие имущественные права и право наследования.
The relationship between the right to reparation in human rights law and the relevant international humanitarian law provisions should be clarified Следует установить более четкую связь между правом на компенсацию в законодательстве, касающемся прав человека, и соответствующими положениями международного гуманитарного права
As discussed above, the term "gross violations of human rights" is used in various places in connection with the right to reparation without adequate clarification. Как указывалось выше, термин "грубые нарушения прав человека" используется в различных местах в связи с правом на возмещение ущерба, не будучи при этом четко сформулирован.
Its representative must have the authority to speak for its members who exercise voting rights in relation to the policies or activities of the organization. Ее представитель должен быть уполномочен выступать от имени ее членов, которые обладают правом голоса по вопросам, связанным с политикой или деятельностью организации.
The organization should be international in its structure, with members who exercise voting rights in relation to the policies or action of the international organizations. Организация должна быть международной по своей структуре, и ее члены должны пользоваться правом голоса в отношении политики и деятельности международных организаций.
Their land might be subject to short-term tenancies or may be burdened by rights for the benefit of their neighbours. В отношении их земли может распространяться право на сдачу в краткосрочную аренду или она может быть обременена правом обеспечивать выгоды их соседям.
Indicate registrable rights less than ownership (such as a mortgage); указать подлежащие регистрации права, имеющие меньший объем по сравнению с правом собственности (например, залог);
The definition of "refugee" in the 1951 Convention and its 1977 Protocol should be interpreted in accordance with international human rights and humanitarian law. Определение "беженец" в Конвенции 1951 года и в ее Протоколе 1977 года должно толковаться в соответствии с международными правами человека и гуманитарным правом.
Nothing in the present article shall be interpreted as prejudicing the rights of victims [not covered by the judgement of the Court] under national or international law. Ничто в настоящей статье не должно истолковываться как наносящее ущерб правам потерпевших [не охватываемым решением Суда] в соответствии с национальным или международным правом.
Although international human rights instruments took precedence over domestic law and could be invoked before the courts, criminal prosecutions on violations of those instruments required national legislation. Хотя международные договоры по правам человека имеют верховенство над внутригосударственным правом и на них можно ссылаться в судах, для возбуждения уголовных дел по случаям нарушений этих договоров необходимо наличие национальных норм.
The exercise of power by the people and the State is subject to these rights and freedoms as it is to the laws directly in force. При осуществлении власти народ и государство ограничены этими правами и свободами как непосредственно действующим правом .
The right to development was an integral part of fundamental human rights, and most closely expressed the aspirations of developing countries. Действительно, право на развитие является неотъемлемой частью основных прав человека и также правом, которое наилучшим образом позволяет развивающимся странам отстаивать свои интересы.
The line between human rights and humanitarian law was becoming increasingly blurred and artificial, and account should be taken of that new reality. Разграничение между правами человека и гуманитарным правом становится все в большей степени расплывчатым и искусственным, и необходимо учитывать эту новую реальность.
The rights under article 25 are related to, but distinct from, the right of peoples to self-determination. Права, закрепленные в статье 25, связаны с правом народов на самоопределение, но в то же время отличаются от него.
The Committee notes with concern that some States parties, whose constitutions guarantee equal rights, permit polygamous marriage in accordance with personal or customary law. Комитет далее отмечает с обеспокоенностью, что некоторые государства-участники, конституции которых гарантируют равные права, позволяют полигамные браки в соответствии с личным или обычным правом.
Nothing in this Convention shall be interpreted as affecting other rights and obligations under international law, in particular international humanitarian law. Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как затрагивающее другие права и обязанности в соответствии с международным правом, в частности международным гуманитарным правом.
They all deal with the issues of international law through research and education projects linked with international human rights law and international humanitarian law. Все они занимаются проблемами международного права, проводя соответствующие исследования и осуществляя проекты в области образования, которые связаны с международно-правовыми нормами прав человека, международным гуманитарным правом.
These various offences, which are sources of serious violations of individual rights, are punishable in domestic legal systems with more or less effectiveness. Эти виды противоправных деяний, являющиеся источниками серьезных нарушений прав личности, с большей или меньшей степенью эффективности караются внутригосударственным правом.
The activities related to economic and social rights, and especially the right to fair distribution of income, cannot be considered at the national level exclusively. Виды деятельности, связанные с экономическими и социальными правами, и особенно с правом на справедливое распределение дохода, не могут рассматриваться только на национальном уровне.
Sami fishing and hunting rights were protected as part of their right of usufruct in their traditional lands. В соответствии с правом саамов на узуфрукт на их традиционных землях их права рыболовства и охоты находятся под защитой.
Whenever one of the parents is dead, unknown or deprived of parental rights, the right of principal is enjoyed by the other parent. Если один из родителей скончался, не известен или был лишен родительских прав, то правом главного наставника пользуется другой родитель.
B. Democracy-development - human rights and the right to development and the role of international cooperation В. Взаимосвязь между демократией, развитием, правами человека и правом на развитие и роль международного сотрудничества
They may act independently in concluding small contracts on everyday matters, disposing of their earnings or pensions and exercising copyright or inventors' rights. Они имеют право самостоятельно заключать повседневные небольшие контракты, распоряжаться своим заработком или пенсией, пользоваться авторскими правами и правом на изобретение.