Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
The participants recognized the centrality of education as a condition for development and consider education as a fundamental human right necessary to guarantee all other rights. Участники признали центральную роль образования в качестве условия развития и высказали мнение о том, что образование является основным правом человека, необходимым для обеспечения всех других прав.
The draft Penal Code and Code of Criminal Procedure take sufficient account of the harmonization of our legislation with international human rights law. В проектах Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов в достаточной степени учитываются вопросы гармонизации нашего законодательства с международным правом прав человека.
Human rights treaties require States parties to take measures to ensure unpaid care work does not hamper women's equal enjoyment of the right to social security. Договоры по правам человека обязывают государства-участников принимать меры для обеспечения того, чтобы неоплачиваемая работа по уходу не препятствовала женщинам в равной мере пользоваться правом на социальное обеспечение.
Her delegation's position on all draft resolutions would continue to reflect its sovereign rights as a State, in line with its domestic legislation and its obligations under international humanitarian law. Позиция делегации в отношении любых проектов резолюций будет по-прежнему основываться на суверенных правах ее страны, ее внутреннем законодательстве и обязательствах в соответствии с международным гуманитарным правом.
For the majority, it is a human right that must be reflected in all discussions on human rights. По мнению большинства, это право является правом человека, которое должно получать отражение в рамках всех дискуссий, посвященных правам человека.
Citizens enjoy equal rights of access to the civil service and to service in local government authorities (art. 38, Constitution). Граждане пользуются равным правом доступа к государственной службе, а также к службе в органах местного самоуправления (статья 38 Конституции).
The EC decided that nationals of Macedonia would be able to exercise their voting rights provided that they possess a valid biometric personal identification document. Избирательная комиссия приняла решение о том, что граждане Македонии смогут воспользоваться своим правом на голосование при условии, что они имеют действующий биометрический документ, удостоверяющий личность.
All persons enjoy the rights to freedom of expression and creativity, to participate in cultural life and to enjoy the arts. Все лица пользуются правом на свободу самовыражения и творчества, правом участвовать в культурной жизни и наслаждаться искусством.
A. Interrelations between the rights to privacy to freedom of opinion А. Взаимосвязи между правом на неприкосновенность личной
A. Interrelations between the rights to privacy to freedom of opinion and expression А. Взаимосвязи между правом на неприкосновенность личной жизни и правом на свободу мнений и их свободное выражение
The Labour Code stipulated that all citizens enjoyed the same labour rights, and it prohibited any limitation or preference in the domain of work based on discriminatory criteria. В Трудовом кодексе предусмотрено, что все граждане обладают равным правом на труд, и содержится запрет на любые ограничения или преференции в сфере профессиональной деятельности, в основе которых лежали бы дискриминационные критерии.
They believed that the right to peace in itself was a right and was necessary for the achievement of individual and collective rights in every nation. Они полагают, что право на мир является правом само по себе и необходимо для реализации индивидуальных и коллективных прав в любом государстве.
The Convention is part of a comprehensive international human rights legal framework that operates simultaneously with international refugee law and the laws relating to the status of stateless persons and the reduction of statelessness. Конвенция является составной частью всеобъемлющей международной правозащитной нормативно-правовой базы, которая действует одновременно с международным беженским правом и правовыми нормами, касающимися статуса лиц без гражданства и сокращения безгражданства.
The Roma have the same right to health care as other citizens, but they often fail to exercise such rights. Рома обладают таким же правом на охрану здоровья, что и другие граждане, однако часто они им не пользуются.
The right to life is often described as a fundamental human right; a right without which all other rights would be devoid of meaning. Право на жизнь часто называют основополагающим правом человека, без которого все остальные права лишились бы смысла.
Uruguay thus permitted the extradition of its nationals for crimes of enforced disappearance in accordance with national case law and the international human rights agreements to which the State was a party. Таким образом, Уругвай допускает выдачу своих граждан за преступления насильственного исчезновения в соответствии с национальным прецедентным правом и международными соглашениями в области прав человека, участником которых является данное государство.
WGAD recommended that Malta appeal to the international community to assist the Government in bringing its immigration detention regime into conformity with applicable international human rights law and standards. РГПЗ рекомендовала Мальте обратиться к международному сообществу с просьбой об оказании ее правительству помощи в приведении режима задержания иммигрантов в соответствие с применимым международным правом в области прав человека и надлежащими нормами.
JS3 and HRW recommended enacting urgently a penal code that limits punishable offenses, and amending the Law of Criminal Procedure to comply with international human rights law. Авторы СПЗ и ХРУ рекомендовали в безотлагательном порядке ввести в действие уголовный кодекс, ограничивающий круг уголовно наказуемых правонарушений, и внести поправки в Уголовно-процессуальный закон, приведя его в соответствие с международным правом прав человека.
In accordance with international law, the Committee has previously urged States to protect the rights of children who may be beyond their territorial borders. В соответствии с международным правом Комитет ранее настоятельно призывал государства защищать права детей, которые могут находиться за пределами их территориальных границ.
The right of every individual to a nationality is clearly regulated in international human rights law, which provides for the explicit recognition of that right. Право каждого человека на гражданство явно закреплено международным правом прав человека, которое предусматривает прямое признание этого права.
Further visits by special procedure mandate holders are encouraged, in particular with regard to cultural rights, internally displaced persons, enforced or involuntary disappearances, and the right to education. Рекомендуется и далее продолжать такие визиты мандатариев специальных процедур, в частности в связи с культурными правами, внутренне перемещенными лицами, насильственными или недобровольными исчезновениями и правом на образование.
Under international human rights law, States are required to take all measures necessary to remove laws and procedures and to abolish practices that directly or indirectly discriminate against women. В соответствии с международным правом в области прав человека от государств требуется принимать все необходимые меры для отмены законов и процедур и ликвидации практики, которые прямо или косвенно представляют собой дискриминацию в отношении женщин.
The discretion of States to confer nationality on their citizens is limited by international law, in particular by international human rights law. Дискреционные полномочия государств в отношении передачи гражданства их гражданами ограничены международным правом, в частности международным правом прав человека.
OHCHR is also cooperating with UNODC on developing tools in the criminal justice system related to countering terrorism that are compatible with human rights laws. УВКПЧ в сотрудничестве с ЮНОДК также занимается разработкой совместимых с правом прав человека инструментов в системе уголовного правосудия, призванных обеспечить противодействие терроризму.
Burundian women can now be said to have the same rights as men to access to credit from banks. В настоящее время можно утверждать, что женщины Бурунди пользуются так же, как и мужчины, правом доступа к банковским кредитам.