Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
Kazakhstan would also further liberalize key services, including telecommunications, and allow direct branching rights for foreign insurance companies and banks. Казахстан будет также осуществлять дальнейшую либерализацию основных услуг, включая телекоммуникационные, и наделит иностранные страховые компании и банки правом непосредственно создавать свои филиалы на его территории.
Girls with disabilities enjoy the same rights to access to education as other students. Наряду с этим следует отметить, что девочки-инвалиды пользуются таким же правом на доступ к образованию, как и все другие учащиеся.
In cases of products or masses, more than one secured creditor may have rights in the end product and the component assets. Если обремененные активы поддаются выделению, то обеспеченный кредитор, обладающий подлежащим исполнению обеспечительным правом лишь в части таких активов, должен иметь возможность отделить ту часть, в которой он имеет обеспечительное право, и распорядиться этой частью в соответствии с общими правилами.
But the evisceration of US labor law also reflects the extraordinary power of America's culture of rights. Однако потеря трудовым правом США былой значимости также отражает необыкновенное влияние культуры прав на американское общество.
However, such interference is permissible only if the criteria for permissible limitations under international human rights law are met. Однако такие меры дозволительны, только если они соответствуют критериям допустимых ограничений, предусмотренных международным правом прав человека.
Article 24 of the Constitution states that all adult Andorrans who are in full possession of their rights shall have the right to vote. Статья 24 Конституции предусматривает, что все совершеннолетние андоррцы, не лишенные своих прав, пользуются правом голоса.
The Special Rapporteur has catalogued allegations that produce a striking pattern of violations of fundamental human rights guaranteed under international law. Специальный докладчик составил перечень таких обвинений, которые рисуют поражающую картину нарушений основных прав человека, гарантированных международным правом.
Enhanced international cooperation and human rights-based policy coherence were needed to ensure that global rules and policies were consistent with human rights law. Укрепление международного сотрудничества и обеспечение последовательности политики, основанной на правозащитном подходе, необходимы для обеспечения того, чтобы глобальные нормы и стратегии находились в соответствии с правом прав человека.
Indigenous individuals and peoples have the right to enjoy fully all rights established under applicable international and domestic labour law. Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы имеют право в полной мере осуществлять все права, установленные в соответствии с применимым международным и внутригосударственным трудовым правом.
Under the Constitution, international human rights instruments ratified by Guatemala take precedence over internal law. В этой связи следует отметить, что в соответствии с Конституцией ратифицированные Гватемалой международные договоры в области прав человека имеют верховенство над внутренним правом.
In addition to being an entitlement, education is instrumental in "promoting development, social justice and other human rights". Право на образование не только крайне важно с точки зрения наделения самим правом, но и служит ориентиром в деле "продвижения развития, обеспечения социальной справедливости и других прав человека".
Other laws which seek to protect women's property rights are laws on intestacy, registration of customary marriage. К другим законам, которые направлены на обеспечение защиты имущественных прав женщин, относятся законы о порядке наследования без завещания и о регистрации браков, заключенных в соответствии с обычным правом.
Any conditions which apply to the exercise of the rights protected by article 25 should be based on objective and reasonable criteria. В докладах должны указываться случаи, когда какие-либо группы населения, например постоянные резиденты, пользуются этими правами на ограниченной основе, например, обладая правом участвовать в местных выборах или занимать определенные государственные посты.
In Kazakhstan, the above-mentioned rights are free from restrictions on the grounds of race, nationality, language, etc. Иностранцы и лица без гражданства, независимо от пола, возраста, расовой и национальной принадлежности, постоянно проживающие на территории Республики Казахстан, пользуются правом на пенсионное обеспечение наравне с гражданами Республики Казахстан, если иное не предусмотрено законами и международными договорами.
The court must provide the minor with the means of exercising his/her right to defence, explain his/her rights to him/her, and give him/her the possibility to avail himself/herself of those rights by every means permitted by law. Суд обязан обеспечить несовершеннолетнего правом на защиту, разъяснить ему его права, дать возможность защищать себя всеми дозволенными законом средствами.
The Connecticut Sun and the Minnesota Lynx have rights to swap second-round picks. Команды «Коннектикут Сан» и «Миннесота Линкс» в результате торговой сделки обменялись правом выбора во втором раунде драфта.
He presented an overall legal framework for the right to adequate housing which has been recognized in international human rights instruments and further reaffirmed by various human rights treaty bodies, as well as by resolutions of the Commission on Human Rights and the General Assembly. Он заявил, что аспекты, связанные с дискриминацией и правом на достаточное жилище, имеют решающее значение с учетом принципа неделимости и универсальности прав человека.
The forthcoming public access human rights resource and training service on the right to education has been founded upon the recommendation of the Commission on Human Rights for advancing human rights education. Основой для предстоящего открытия доступа к исходным материалам по правам человека и учебной подготовки по вопросам, связанным с правом на образование, является рекомендация Комиссии по правам человека относительно оказания содействия образованию в области прав человека44.
Cognitive liberty is not a recognized right in any international human rights treaties, but has gained a limited level of recognition in the United States, and is argued to be the principle underlying a number of recognized rights. Когнитивная свобода не является признанным правом в международных договорах по правам человека, однако она получила ограниченный уровень признания в США.
After privatization the Portuguese government owned 500 golden shares in PT, which carried special rights over the company's management decisions and blocked any one shareholder from holding more than 10% of voting rights within the company. Правительству Португалии принадлежат 500 золотых акций компании, которые наделяет его правом вносить изменения в решения руководства PT и блокировать доступ к владению более 10% обычных акций одним акционером.
Self-defence and security needs should never be acceptable excuses for gross human rights violations and contraventions of international law. Намеренное поражение гражданских целей фактически запрещается международным гуманитарным правом и считается военным преступлением.
Inequality in the enjoyment of rights by women throughout the world is deeply embedded in tradition, history and culture, including religious attitudes. Данное положение не будет осуществлено полностью, если какому-либо лицу отказывается в полном и равном пользовании любым правом.
Yes, he does, but now he's taking advantage of those rights to get back at my client, or maybe with her. Но сейчас он пользуется этим правом, чтобы подобраться к моей клиентке, или, возможно, отомстить ей.
Property rights can be implemented through common law, civil law, or, for that matter, Chinese-style socialism. Соблюдение прав собственности может обеспечиваться общим правом, гражданским правом, или, если на то пошло, социализмом китайского образца.
The Supreme Court concluded that the state's interests paled in comparison to individuals' free expression rights. По мнению суда, интересы штата вошли в противоречие с правом гражданина на свободное самовыражение.