Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
Each of the two chambers is presided by a judge assisted by two magistrates with advisory voting rights. Председателем каждой из этих двух палат является судья, которому помогают два магистрата с правом совещательного голоса.
Today, more than ever before, the right to peace was indisputably the most important of human rights. Сегодня как никогда право на мир должно безоговорочно считаться важнейшим правом человека.
In addition, it was stated that diplomatic protection was fundamentally incompatible with the right to use force in defence of the rights of nationals. Кроме того, было отмечено, что дипломатическая защита принципиально несовместима с правом применять силу для защиты прав граждан.
A country's right to monitor the nationals of other countries was among the sovereign rights of States as recognized by public international law. Право страны подвергать контролю граждан других стран является составной частью суверенного права государств, признаваемого международным публичным правом.
At least sometimes, safeguards required by human rights law that may be in place under domestic law should be relaxed. Сомнительно также, что он может требовать, по крайней мере в отдельных случаях, чтобы были ослаблены предусмотренные международными стандартами в области прав человека защитные меры, которые могут применяться в соответствии с внутригосударственным правом.
The conflict between Security Council resolutions and international human rights law is both harmful and unnecessary. Противоречие между резолюциями Совета Безопасности и международным правом в области прав человека является и вредным, и ненужным.
His delegation reminded the Committee that capital punishment was neither prohibited under international law nor a violation of human rights standards. Делегация Сингапута напоминает Комитету, что высшая мера наказания не запрещена международным правом и не является нарушением стандартов прав человека.
In the course of their elementary training, conscripts in compulsory/alternative military service were acquainted with human rights issues as well as international humanitarian law. В ходе своей начальной подготовки новобранцы обязательной/альтернативной военной службы знакомились с вопросами прав человека, а также с международным гуманитарным правом.
The right of peoples to self-determination was a right enshrined in all international human rights instruments and documents. Право народов на самоопределение является правом, закрепленным во всех международных договорах и документах, касающихся прав человека.
The right to life is the supreme right, because without it, no other rights can be enjoyed. Право на жизнь является наивысшим правом, поскольку при его отсутствии не могут быть обеспечены никакие другие права.
Between peace and war, there is a grey area that is not covered either by human rights standards or by international humanitarian law. Между миром и войной простирается серая зона, не охватываемая ни стандартами в области прав человека, ни международным гуманитарным правом.
Under civil law, women and men had the same rights and responsibilities with respect to marriage and divorce. В соответствии с гражданским правом женщины и мужчины обладают одними и теми же правами и обязанностями в отношении брака и развода.
The right to dignity, which encompasses the prohibition of discrimination against women, is one of the most important and fundamental human rights. Право на человеческое достоинство, которое включает запрещение дискриминации в отношении женщин, является основным и самым важным правом человека.
Parents are entitled, within the family unit, to exercise rights recognized and protected by constitutional law. В рамках семьи родители могут осуществлять права, признанные и защищенные конституционным правом.
She asked for more details of those laws and of how maintenance was linked to visiting rights. Оратор просит представить более подробную информацию об этих законах и о том, как выплата содержания на ребенка увязывается с правом его посещения.
The Law on Health Care and Insurance defines insurance users, or categories of population that are granted rights to insurance. В положениях Закона об охране здоровья и медицинском страховании застрахованные лица определяются как категория населения, пользующаяся правом на страхование.
Access to lawyers and to the administration of justice were key rights. Доступ к услугам адвокатов и системе отправления правосудия является важнейшим правом.
5.10 Finally, the complainant rejects the comments by the State party characterizing his complaint as an abuse of rights. 5.10 Наконец, заявитель отвергает комментарий государства-участника, рассматривающего данную жалобу как злоупотребление правом.
There are inconsistencies between asylum-seekers' rights to vote and freedom of movement. Прослеживаются несоответствия между правом просителей убежища на участие в голосовании и их правом на свободу передвижения.
States should enhance political participation and representation for non-citizens who are long-term residents by granting them voting and eligibility rights. Государствам следует расширить политическое участие и представительство неграждан, являющихся долгосрочными резидентами, путем наделения их правом голоса и правом на избрание.
In practice, women do use their rights to the court, to enter into contracts and to administer property. Женщины на практике пользуются правом обращаться в суд, заключать договоры и распоряжаться собственностью.
At the same time, they have a duty to respect the rights and freedoms of individuals under international law. В то же время они должны соблюдать права и свободы личности, гарантируемые международным правом.
Under human rights law, the principle of non-discrimination does not envisage according equal treatment to everyone in all cases. В соответствии с правом прав человека принцип недискриминации не предусматривает предоставления равного режима всем во всех случаях42.
Migrant women should enjoy all of the rights applicable in international law. Женщины-мигранты должны пользоваться всеми соответствующими правами, предусмотренными международным правом.
We have disseminated information and training on basic human rights entitlements and protections guaranteed by international law. Мы распространяем информацию и проводим обучение в области предоставления и защиты основных прав человека, которые гарантируются международным правом.