Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
Access to genetic resources under article 15 is regulated by national Governments on the basis of mutually agreed terms between the country with sovereign rights over the genetic resources and the country using them. Согласно статье 15, доступ к генетическим ресурсам регулируется национальными правительствами на взаимосогласованных условиях между страной, обладающей суверенным правом на генетические ресурсы, и страной, использующей их.
The current system of allocation of non-transferable, variable duration licences to individual vessels is to be replaced by a system of long-term individual transferable rights owned by Falkland Islanders. Нынешнюю систему выдачи отдельным судам лицензий на разные сроки без права передачи предполагается заменить системой индивидуальных лицензий, выдаваемых жителям Фолклендских островов на длительный срок с правом передачи.
All women, children and elderly people who have been expelled look forward to the day when their land is liberated and they can return to their villages and towns and exercise their rights under international law and United Nations resolutions. Все изгнанные женщины, дети и престарелые с нетерпением и надеждой ожидают того дня, когда их земля будет освобождена и они смогут вернуться в свои деревни и поселки и воспользоваться своими правами, предусмотренными международным правом и резолюциями Организации Объединенных Наций.
However, the international community must not allow the rights of refugees and persons requiring humanitarian status in accordance with international law to be undermined and prejudiced by international criminal organizations specialized in human trafficking activity. Вместе с тем международное сообщество не должно допускать, чтобы права беженцев и лиц, требующих гуманитарного статуса в соответствии с международным правом, подрывались и нарушались международными преступными организациями, которые специализируются на торговле людьми.
Thus, in accordance with criminal legislation, the principle of territoriality is one of the fundamentals with respect to the rights of the national courts of Latvia to bring accused persons to justice. Таким образом, в соответствии с уголовным правом принцип территориальности является одной из основ в отношении прав национальных судов Латвии по рассмотрению дел обвиняемых.
Similar to industrial property legislation, there is a provision in the area of copyright and neighbouring rights stating that in case of inconsistencies between the national law and international treaty, the international treaty should prevail. Аналогично законодательству о промышленной собственности, в области авторского права и смежных прав существует положение, предусматривающее, что в случае несоответствий между национальным правом и международным договором преимущественную силу имеет международный договор.
Negotiable instruments): The current wording of article 4.1 (b) does not fully reflect the policy that the draft Convention should not impair the rights of a person under the special laws applicable to negotiable instruments. Оборотные инструменты): Существующая формулировка статьи 4.1(b) не в полной мере отражает установку, согласно которой проект конвенции не должен препятствовать правам лица в соответствии со специальным правом, применимым к оборотным инструментам.
The objective of the mission was to investigate the situation of the right to food in Lebanon from the perspective of international human rights and humanitarian law. Цель поездки заключалась в расследования положения с правом на продовольствие в Ливане с точки зрения международного права в области прав человека и международного гуманитарного права.
He indicated that amnesty in the context of the relationship between international humanitarian law and human rights law had gained prominence in connection with the truth and reconciliation process in South Africa, which had taken place after the collapse of the system of apartheid. Он указал, что взаимосвязь между международным гуманитарным правом и правом прав человека занимает все более видное место в связи с процессом установления истины и примирения в Южной Африке, который был начат после развала системы апартеида.
The Yemeni legislature guarantees the child's full registration rights after birth, including the right to a name, a nationality and the preservation of his or her identity and nationality in accordance with domestic law. Йеменское законодательство гарантирует ребенку все связанные с регистрацией права после рождения, включая право на получение имени, гражданства и сохранение своей индивидуальности и гражданства в соответствии с внутренним правом.
She recalled that the application of the latter was subject to regional and international human rights treaties to which the Russian Federation was party, treaties which called for protection of the right to life and the prohibition of prosecution or punishment not provided for under ordinary law. Она напоминает, что применение законов о чрезвычайном положении регулируется региональными и международными договорами по правам человека, стороной которых является Российская Федерация и которые предусматривают защиту права на жизнь и запрещение мер судебного преследования или наказания, не предусмотренных обыкновенным правом.
Mr. ANDO recalled that in its jurisprudence the Committee had drawn a distinction between the right to self-determination addressed in article 1 of the Covenant and the issue of minority rights contained in article 27. Г-н АНДО напоминает, что в своей юриспруденции Комитет проводил различие между правом на самоопределение, закрепленным в статье 1 Пакта, и вопросом о правах меньшинств, о котором идет речь в статье 27.
Ms. WEDGWOOD, Country Rapporteur, said that greater efforts should be made to ensure that all foreigners held in detention in Ukraine enjoyed the rights they were entitled to under the Covenant, particularly the right to legal counsel. Г-жа УЭДЖВУД (Докладчик по стране) говорит, что следует предпринять более активные усилия для обеспечения того, чтобы все иностранцы, содержащиеся под стражей на Украине, могли пользоваться правами, предусмотренными для них согласно Пакту, особенно правом на адвоката.
Mr. Normandin (Canada), speaking in exercise of the right of reply, said that the Government of Canada had acknowledged that its human rights record was not perfect, and discussed the steps it was taking to address any shortcomings in that regard. Г-н Норманден (Канада), пользуясь правом на ответ, указывает на признание правительства Канады того, что положение в стране в области прав человека не идеально и что оно уже говорило о мерах, которые оно принимает в целях устранения любых недостатков в этом отношении.
In Cuba, women workers enjoy rights that improve their standard of living; in particular, they receive Social Security benefits for retirement, sickness, disability or other situations that prevent them from working. На Кубе трудящиеся женщины пользуются правами, которые способствуют повышению уровня их жизни, в частности правом на социальное обеспечение в случае выхода на пенсию, по болезни, инвалидности или в иных случаях потери трудоспособности, а также правом на оплачиваемый отпуск.
In the future, it might be useful to refer to the Commission's work concerning the relationships among international norms that had developed as different areas of international law, such as the relationship between humanitarian law and human rights law. В будущем было бы полезно ссылаться на работу Комиссии, касающуюся взаимосвязи между международными нормами, разработанными в различных областях международного права, как, например, взаимосвязь между гуманитарным правом и правом в области прав человека.
Nevertheless, the Commission considered whether the protection provided by international humanitarian law and human rights law was respected in relation to individual aliens to the extent possible during an armed conflict. Тем не менее Комиссией принимается во внимание следующее обстоятельство, соблюдалась ли предусмотренная международным гуманитарным правом и международным правом прав человека защита в отношении отдельных иностранцев в максимально возможной в период вооруженного конфликта степени.
Ms. Tan said that, while it was gratifying to hear for the first time that customary law was no longer very much adhered to in Togo, the report appeared to indicate that the inheritance rights of widows were indeed seriously compromised by customary law. Г-жа Тан выражает удовлетворение по поводу того, что обычное право уже не применяется широко в Того, о чем она узнала впервые, однако из доклада явствует, что в действительности права наследования вдов самым серьезным образом нарушаются, и именно обычным правом.
Referring to the issue of divorce, she explained that access to divorce was not considered as a fundamental human right and had never been interpreted as such in the major international human rights conventions or treaties. Обращаясь к вопросу о разводе, она объяснила, что доступ к разводу не считается основным правом человека и никогда не интерпретировался как таковой в главных международных конвенциях или договорах о правах человека.
In this regard, it is a progressive right that recognizes the sphere of rights in interpersonal relations and not only in relations between the State and the people. В этом отношении оно является прогрессивным правом, которое признает сферу прав в отношениях между людьми, а не только в отношениях между государством и людьми.
In the instant case, the author did not exercise such rights, although he had every opportunity to do so, which only reinforces the contention that he acquiesced in, and accepted, the Supreme Court's decision. В рассматриваемом случае автор не воспользовался таким правом, хотя и имел все возможности для этого, что лишь подтверждает посылку о том, что он не противился решению Верховного суда и согласился с ним.
Although it is, by definition, an official sequel as Taurus Entertainment Company holds the rights to the original film, no one from the original Day of the Dead had any involvement in the film. Несмотря на то, что Taurus Entertainment Company обладает авторским правом на оригинальный фильм, День мертвецов 2 не имеет никаких фактических связей с оригинальным фильмом.
The European Party of Ukraine in May 2013 became a full member (with voting rights) of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe Party - an international union of liberal parties of Europe that includes 50 parties from different countries. Европейская партия Украины с мая 2013 стала полноправным членом (с правом голоса) партии Альянс либералов и демократов за Европу (Alliance of Liberals and Democrats for Europe) - объединение либеральных политических партий Европы, которое включает 50 партий из разных стран.
The fact that those who like the author have not been given the exclusive right to fish have equal rights among themselves, is not relevant to the author's complaint. Тот факт, что лица, подобные автору, которые не наделены исключительным правом ловить рыбу, между собой равны в правах, не имеет к жалобе автора никакого отношения.
We support the inalienable rights of Lebanon to utilize its waters in accordance with international law and in particular to ensure the social and economic needs of its population in the liberated areas and villages. Мы поддерживаем неотъемлемые права Ливана на использование своих вод в соответствии с международным правом, и в частности на удовлетворение социальных и экономических потребностей его населения в освобожденных районах и деревнях.