Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
Nothing in this Convention shall affect other rights, obligations and responsibilities of States, peoples and individuals under international law, in particular the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and international humanitarian law. Действия вооруженных сил во время вооруженного конфликта, как эти термины понимаются в международном гуманитарном праве, которые регулируются этим правом, не регулируются настоящей Конвенцией.
The Law on Labour in article 111 contains basis for use of rights to maternity leave, that is total duration of this leave and time when the woman who is employed shall begin using the maternity leave. В статье 111 Закона о труде заложена основа пользования правом на отпуск по беременности и родам, а именно общая продолжительность такого отпуска и время, когда работающая по найму женщина может воспользоваться отпуском по беременности и родам.
f) Communication should respect the mandatory rules of the jurisdictions involved in the communication as well as the substantive and procedural rights of affected parties, in particular the confidentiality of information. ё) сношения следует считать конфиденциальными только в исключительных случаях в той мере, в какой суды считают это целесообразным, и в соответствии с применимым правом; и
And was it just accidental that drafters of both documents link the intellectual property claims of authors and creators with the rights to participate in cultural life and to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, or did they understand these three to be intrinsically interconnected? Случайно ли составители обоих документов увязали право авторов и создателей на интеллектуальную собственность с правом на участие в культурной жизни и пользование результатами научного прогресса и их практического применения или они считали, что эти три права естественно связаны друг с другом?
The importance of including access to justice in the post-2015 development agenda is based precisely on the fact that access to justice constitutes a right that permits the fulfilment of other rights, be they civil, cultural, economic, political or social. Важность включения обеспечения доступа к правосудию в повестку дня в области развития на период после 2015 года основана именно на том факте, что доступ к правосудию является правом, которое позволяет осуществить другие права, будь то гражданские, культурные, экономические, политические или социальные права.
During the discussion, delegations expressed their support for the report of the High Commissioner on access to justice, and its conclusion that access to justice for children was a fundamental right and an essential prerequisite for the protection and promotion of all other human rights of children. В ходе обсуждения делегации высказались в поддержку тезисов доклада Верховного комиссара о доступе к правосудию и сделанного в нем вывода о том, что доступ детей к правосудию является основополагающим правом и важнейшим предварительным условием для поощрения и защиты всех остальных прав детей.
In other words, there are no circumstances permissible under international human rights law in which a person may be deprived of the right to recognition as a person before the law, or in which this right may be limited. Другими словами, не предусмотрено никаких обстоятельств, допустимых международным правом в области прав человека, при которых бы лицо могло бы быть лишено права на правосубъектность или при которых это право могло бы быть ограничено.
So that we go from a "all rights reserved" world to a "somerights reserved" world so that people can know the freedoms theyhave attached to the content, building and creating on the basis ofthis creative copyrighted work. Чтобы мы перешли от мира, где "Все права защищены" к миру, где "Некоторые права защищены". Чтобы люди знали, до какой степенисвободны произведения, создавая и основывая свое творчество надругом творчестве, охраняемом авторским правом.
Boarding and inspection on the high seas, to the extent possible, consistent with international law, recognizing the rights and obligations of masters and of inspection officers; and как можно более широкое внедрение практики высадки на суда в открытом море и их инспекции в соответствии с международным правом при признании прав и обязанностей капитанов и инспекторов;
The Argentine Republic accepts Principle 1 on the understanding that life exists from the moment of conception and that from that moment every person, being unique and unreproducible, enjoys the right to life, which is the source of all other individual rights. Аргентинская Республика одобряет принцип 1, учитывая, что жизнь человека начинается с момента зачатия и что с этого момента каждый человек, обладающий своей уникальной и неповторимой самобытностью, пользуется правом на жизнь, которое является основой для всех других отдельных прав.
Some companies employ women to do piecework at home; since labour law does not consider piecework to be wage labour, these women do not enjoy the benefits and rights - social security, annual leave, etc. - accorded to "official" or full-time workers. Поскольку такая система несовместима с правом на труд по найму, эти женщины не имеют права на льготы и права, предоставляемые "официальным" работникам или работникам на полной ставке (социальное страхование, ежегодные отпуска и т.д).
A security right in a bank account should be effective against third parties when the security right has been created and either the secured creditor has made a notice filing in the security rights registry covering the bank account or has obtained control of the bank account. Обеспечительное право, действительность которого в отношении третьих сторон было обеспечено в результате получения контроля, должно иметь более высокий статус приоритета по сравнению с обеспечительным правом, действительность которого в отношении третьих сторон была обеспечена другими методами, включая регистрацию уведомления в реестре обеспечительных прав.
Under recommendation 81, subparagraph (c), a non-exclusive ordinary-course-of-business licensee would not be affected by a security right created by the licensor, provided that the licensee does not have knowledge that the licence authorized by the licensor violates the rights of a secured creditor. В соответствии с подпунктом (с) рекомендации 81 неисключительная лицензия "в ходе обычной коммерческой деятельности" не затрагивается обеспечительным правом, созданным лицензиаром, при условии, что держатель лицензии не был осведомлен о том, что лицензия, выданная лицензиаром, нарушает права обеспеченного кредитора.
The association has three categories of voting members: ex-officio members, full members and associate members; and three categories of persons who have links to ORBICOM but no voting rights: contributing members, experts and honorary members. В организацию входят три категории членов с правом голоса: члены в силу занимаемой должности, действительные члены и ассоциированные члены, а также и три категории членов без права голоса: члены, вносящие взносы на деятельность организации, эксперты и почетные члены.
The law should limit, both in number and amount, preferential claims arising by operation of law that have priority over security rights and, to the extent preferential claims exist, they should be described in the law in a clear and specific way. Затем, действуя в соответствии с правовыми нормами, иными, нежели законодательство об обеспеченных сделках, необеспеченный кредитор лица, предоставившего право, получает решение суда или предварительный судебный приказ, наделяющий необеспеченного кредитора правом в существующих и будущих активах лица, предоставившего право.
If there is a conflict between security rights with respect to which documents or notices are registered in the relevant intellectual property registry, the right a document or notice of which is registered first has priority, and the Guide confirms that result). Если существует коллизия приоритетов между правами получателя интеллектуальной собственности и обеспечительным правом, в отношении которого в момент передачи документ или уведомление были зарегистрированы в соответствующем реестре интеллектуальной собственности, то получатель принимает обремененную интеллектуальную собственность с учетом этого обеспечительного права.
Otherwise, women can only usually acquire land through marriage and do not have any property rights, other than acquisition through a male relative's right to land and even then, it is only to use the land, not own it. В противном случае женщины могут приобретать землю лишь в результате замужества и не имеют никаких имущественных прав, кроме возможности приобретения права на землю через родственника-мужчину, но и в этом случае она будет обладать лишь правом на пользование землей, а не на владение ею.
FIVIMS may potentially mean a whole set of new national data that could be drawn on in the reporting by States parties to the human rights conventions relevant to the right to food and nutrition and to the monitoring of their implementation by the respective treaty bodies. СИКУОПБ могут позволить получать целый круг новых рядов национальных данных, которые могли бы использоваться в сообщениях государств - участников конвенций по правам человека для представления информации в связи с правом на продовольствие и питание, а также для наблюдения соответствующими договорными
Just as a State can undertake international engagements and acquire rights and obligations at that level under treaties, it can also act and undertake engagements unilaterally, in exercise of the power of auto-limitation which is conferred on it by international law. Государство может осуществлять действия и принимать на себя обязательства в одностороннем порядке в осуществление своих функций самоограничения в соответствии с международным правом точно так же, как оно может брать на себя международные обязательства и приобретать права и обязанности на международной арене обычным путем.
created a number of new exceptions to non-profit educational institutions, libraries, archives, museums, broadcasters and persons with perceptual disabilities allowing them to reproduce copyright material in specific circumstances without paying royalties or obtaining authorization from rights holders; был определен ряд новых исключений для некоммерческих образовательных учреждений, библиотек, архивных фондов, музеев, вещательных организаций и лиц с перцепционными дефектами, предусматривающих возможность воспроизводства в конкретных случаях материалов, защищенных авторским правом, без выплаты роялти и получения разрешения от правообладателей;
(a) The integrated agency model, which describes a regime where the competition agency is empowered with both investigative and adjudicative functions, with rights of appeal to general or specialized appellate bodies; а) интегрированная институциональная модель, т.е. режим, при котором орган по вопросам конкуренции наделен полномочиями как на проведение расследований, так и на принятие решений, имеющих силу решений судов, с правом обжалования в общих или специализированных апелляционных органах;
Lesotho expressed the hope that the spirit and determination with which Swaziland addressed the right to education and protection of children could be applied to other human rights challenges and was ready to share its experiences with Swaziland. Лесото выразило надежду на то, что Свазиленд не утратит той решительности и настойчивости, с которыми он подходит к решению проблем, связанных с правом на образование и защитой детей, при решении других правозащитных проблем, и выразило готовность поделиться собственным опытом.
The consequence is that, when either of the alternatives of recommendation 185 is transposed to acquisition security rights in intellectual property, the revenue stream generated by the licensing or sub-licensing of an intellectual property right continues to be encumbered with the security right. Последствия этого заключаются в том, что когда любой из альтернативных вариантов рекомендации 185 переносится на приобретательские обеспечительные права в интеллектуальной собственности, то поток поступлений, генерированных лицензированием или сублицензированием права интеллектуальной собственности, по-прежнему обременен обеспечительным правом.
Thus, unless such title transfers are registrable in the general security rights registry, as between a prior title transfer and a registered security right, the prior title transfer would evidently prevail. Таким образом, если только подобные случаи передачи правового титула не подлежат регистрации в общем реестре обеспечительных прав, приоритетом между ранее имевшей место передачи правового титула и зарегистрированным обеспечительным правом пользуется ранее зарегистрированная передача правового титула.
(c) Strengthening the rights of a suspect to have access to a lawyer and to be examined by a doctor at the outset of a judicial inquiry (arts. 122 (3), 123); с) укреплению прав подозреваемого, который может пользоваться услугами защиты с самого начала расследования и своим правом на обследование врачом (статьи 122 (3), 123);