Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
The clear standards of behaviour reflected in OSCE commitments include active support for the equal rights of all individuals, in accordance with international law, and for the protection of national minorities. Четко определенные нормы поведения, отраженные в обязательствах ОБСЕ, предусматривают активную поддержку усилий по обеспечению равных прав всех людей в соответствии с международным правом и защите национальных меньшинств.
In order to appear on the list, persons had to possess voting rights in national elections, to be eligible for election and to be aged under 70 for the whole of the four-year period. В эти списки могут включаться лица, имеющие право голоса на общенациональных выборах и обладающие пассивным избирательным правом, в возрасте менее 70 лет на протяжении предполагаемого четырехлетнего срока.
No question of collective rights, such as the right to strike, was involved; they were merely exercising the right to be different from other groups in the country. При этом не возникает никакого вопроса о таких коллективных правах, как право на забастовку; эти меньшинства лишь пользуются правом отличаться от других групп в стране.
Mr. Eide provided an overview of the rights contained in international instruments which refer to the right to a nationality, and highlighted the situations which could give rise to controversy as regards the issue of citizenship. Г-н Эйде провел обзор прав, которые содержатся в международных договорах, связанных с правом на гражданство, и выделил ситуации, способные привести к спору по вопросу о гражданстве.
In our view, the draft resolution does not attempt formally to constitute a new legal entity as a southern-hemisphere nuclear-weapon-free zone, nor does it in any way erode existing rights under international law of freedom of navigation and overflight. С нашей точки зрения, данный проект резолюции не пытается официально создать новое юридическое образование в качестве зоны, свободной от ядерного оружия, в Южном полушарии, он также ни коим образом не подрывает свободы навигации и пролета, существующих в соответствии с международным правом.
For example, in accordance with the Real Estate Act and the Land Code a foreign national in the Republic of Armenia may not exercise land property rights. Например, согласно Закону "О недвижимом имуществе" и Земельному кодексу Республики Армения, иностранный гражданин в Армении не может пользоваться правом собственности на землю.
The land reform law permits leases of up to 100 years, with inheritance rights, but does not allow agricultural land to be bought or sold. Закон о земельной реформе допускает аренду на срок до 100 лет с правом наследования, но запрещает продажу или покупку сельскохозяйственных угодий.
The Commission attached priority to primary education, with the explicit objective to contribute to the attainment of compulsory primary education free of charge for all as required by international human rights law. Комиссия уделяет приоритетное внимание начальному образованию, преследуя цель способствовать обеспечению всеобщего бесплатного обязательного начального образования в соответствии с международным правом в области прав человека.
In societies which value individual freedoms and rights such an exercise by government of its reserve powers would only be effected under the law and accompanied with proper systems of financial compensation. В обществах, в которых высоко ценятся личные свободы и права, правительство пользуется этим оставленным за собой правом лишь на основе закона с обеспечением надлежащей финансовой компенсации.
(k) Relationship between exercise of rights provided for under article 27, and women's right to equality. к) взаимосвязь между осуществлением прав, закрепленных в статье 27, и правом женщин на равенство.
The first principle is that health is a human right, and that includes women's human rights. Первый принцип состоит в том, что здоровье является правом человека и что сюда входят права человека женщин.
In addition, the Government stated that his detention was not linked to his activities as a human rights lawyer, but based on specific acts punishable under ordinary law. Кроме того, правительство заявило, что лишение его свободы не связано с его правозащитной деятельностью, а проистекает из конкретных деяний, наказуемых в соответствии с обычным правом.
The traditional distinctions between international humanitarian law and human rights law must not become a barrier preventing the recognition of such standards and their applicability to all parties involved in conflict. Традиционные различия между международным гуманитарным правом и международным правом прав человека не должны стать препятствием на пути признания таких стандартов и их применения ко всем сторонам конфликта.
Whatever could be said theoretically about the relationship between human rights and international humanitarian law, the decisive factor in drafting international instruments had to be the effectiveness of the protection in the field. Чтобы ни говорили в теоретическом плане относительно взаимосвязи между правами человека и международным гуманитарным правом, решающим фактором при разработке международных договоров будет являться эффективность защиты в этой области.
The Committee is also concerned about the situation of certain other minority groups who do not enjoy all their economic, social and cultural rights, notably the right to education. Комитет также обеспокоен положением некоторых других меньшинств, которые не имеют возможности пользоваться всеми своими экономическими, социальными и культурными правами, в частности правом на образование.
Access to medicine, of whatever kind, is a basic human right, but perhaps in the usage of the Special Rapporteur such rights do not apply to Iraqis. Доступ к любым медикаментам является элементарным правом человека, однако, возможно, в представлении Специального докладчика такие права на иракцев не распространяются.
Until recently, the police had been given very detailed instruction in law and those courses had been thought to deal satisfactorily with international humanitarian law, human rights and the problem of torture. До недавнего времени полицейские проходили весьма детальный курс права, и практика их ознакомления с международным гуманитарным правом, правами человека и проблемами пыток считалось удовлетворительной.
There was no international human rights law that granted such people the right to stay or reside in Libyan territory, particularly as the individuals were often both unskilled and undesirable. Не существует международного закона о правах человека, который наделяет таких людей правом оставаться или проживать на ливийской территории, тем более что отдельные их представители зачастую не имеют квалификации и являются нежелательными лицами.
Since the right to development was an important component of human rights, the South African Government had established a socio-economic rehabilitation and development strategy to give that right meaning. Поскольку право на развитие является важным правом человека, то в целях укрепления этого права правительство Южной Африки разработало стратегию по обеспечению подъема и социально-экономического развития.
State reports should indicate whether any groups, such as permanent residents, enjoy these rights on a limited basis, for example, by having the right to vote in local elections or to hold particular public service positions. В докладах должны указываться случаи, когда какие-либо группы населения, например постоянные резиденты, пользуются этими правами на ограниченной основе, например, обладая правом участвовать в местных выборах или занимать определенные государственные посты.
It also urged international non-governmental organizations dealing with human rights to become more actively involved in issues related to the right to adequate housing Они также настоятельно призвали международные неправительственные организации, занимающиеся вопросами прав человека, более активно участвовать в урегулировании проблем, связанных с правом на надлежащее жилье.
It would be useful to have an analysis of the contradictions between the right to freedom of the press and the rights of minorities, or any ethnic groups, to be protected from "media messages" which could have racist implications. Было бы полезно провести анализ противоречий между правом на свободу печати и правами меньшинств или любых этнических групп на защиту от "воздействия распространяемых в средствах массовой информации материалов", имеющих расистский подтекст.
Decree 1/96 and other decrees which permit determination of rights and obligations by military tribunals, or by tribunals, which have a military presence, should be repealed. Следует отменить Указ 1/96 и другие указы, которые наделяют военные трибуналы или другие суды с участием военнослужащих правом определять права и обязанности граждан.
Women enjoy the same rights as men, namely the right to exchange, transfer, rent, inherit, or mortgage the right to use land. Женщины пользуются такими же правами, что и мужчины, а именно правом обменивать, передавать, арендовать, наследовать или закладывать право на пользование землей.
Certain of these rights (e.g. freedom of expression and assembly) have at times to be balanced against the right to protection from racial discrimination. Иногда необходимо установить баланс между некоторыми из этих прав (например, свободой выражения мнений и свободой собраний) и правом на защиту от расовой дискриминации.