Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
The federal system was flourishing and all groups enjoyed human rights and the right to participate in political life. Федеральная система набирает силу, и все группы населения на практике пользуются правами человека и правом на участие в политической жизни.
Women were entitled to vote and had the same rights as men to participate in public life. Женщины обладают правом голоса и имеют равные с мужчинами права на участие в общественной жизни.
We also demand that the rights and immunities under international law of the United Nations and its specialized agencies be fully respected. Мы также требуем, чтобы права и иммунитеты в соответствии с международным правом Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений соблюдались в полной мере.
It was therefore essential that an appropriate balance should be struck between the sovereign rights of a State and the limits set by international law. Поэтому настоятельно необходимо добиваться надлежащего баланса между суверенными правами государства и ограничениями, устанавливаемыми международным правом.
The regional human rights protection bodies have always shared that viewpoint, which is the only one compatible with international common law. Региональные органы по защите прав человека разделяют эту точку зрения, которая является единственной, совместимой с международным обычным правом.
As a result, large numbers of Roma had reportedly been denied access to citizenship and deprived of voting rights and social benefits. Вследствие этого многие цыгане лишены возможности получить гражданство, пользоваться избирательным правом и социальными льготами.
Women enjoy the same rights as men do to be appointed to the judiciary. Женщины пользуются равным с мужчинами правом получать назначение на судебные должности.
It was said at the round table that education and access to reproductive health services are rights, not privileges. За «круглым столом» было отмечено, что образование и доступ к услугам в области репродуктивной гигиены являются не привилегией, а правом.
However, only governmental participants have voting rights. Однако лишь участники от правительственных организаций обладают правом голоса.
What they wanted was to be recognized as a religious community and to enjoy their rights to proclaim their religion freely. В заключение они высказали пожелание быть признанными в качестве религиозной общины и пользоваться правом свободного отправления своей религии.
It had also made important proposals for a national human rights system that was consistent with international standards and law. Кроме того, он вносит важные предложения по созданию такой национальной системы защиты прав человека, которая согласовывалась бы с международными стандартами и правом.
For the first time in history, all rights of children were protected by international law. Впервые в истории все права ребенка защищаются международным правом.
They recognized that the use of mercenaries raised complex issues related to human rights, State sovereignty, impunity and international law. Они признают, что использование наемников затрагивает целый комплекс вопросов, связанных с правами человека, государственным суверенитетом, безнаказанностью и международным правом.
Mr. Minogue recalled that under international human rights law, differential treatment was not necessarily discriminatory. Г-н Миноуг напоминает, что в соответствии с международным правом в области прав человека дифференцированное обращение не обязательно является дискриминационным.
The State strives to ensure the enjoyment of the right to health, including the rights of the disabled as was pointed out earlier in this report. Государство стремится обеспечить пользование правом на здоровье, включая права инвалидов, как это отмечалось ранее в настоящем докладе.
They should make reference to the protections of the right to food under international humanitarian law, as well as human rights law. В них должны содержаться ссылки на защиту права на питание в соответствии с международным гуманитарным правом, а также правовыми нормами в области прав человека.
Nothing in these principles and guidelines shall be construed as restricting or derogating from any rights or obligations arising under international law. Эти принципы и руководящие положения никоим образом не должны толковаться как ограничивающие или частично отменяющие какие бы то ни было права или обязательства, предусмотренные международным правом.
The Government must develop a participatory process for reviewing and clarifying those rights, including an ombudsman empowered to hear appeals. Правительству следует выработать принципы обеспечения широкого участия в пересмотре и уточнении этих прав, в том числе учредить должность омбудсмена, который будет наделен правом рассматривать апелляции.
One of the rights of the unemployed is the right to preparation for employment. Безработные, среди прочего, пользуются правом подготовки к трудоустройству.
One suggestion was that those rights should be limited to the right to be heard before the court. Одно из предложений заключалось в том, что такие права должны ограничиваться правом быть заслушанным в суде.
It also does not affect any rights the competent United States authorities have under applicable law. Она также не затрагивает никаких прав компетентных властей Соединенных Штатов Америки в соответствии с применимым правом.
They underlined the importance of a common understanding of States' enforcement rights under international law. Они подчеркнули важность общего понимания прав государств на осуществление правоохранительных мероприятий в соответствии с международным правом.
Freedom and human rights are truly the birthright of all humanity. Свобода и права человека действительно являются неотъемлемым правом всего человечества.
For the accomplishment of this task parents are accorded the corresponding rights, including the right to raise their children themselves. Для осуществления этой задачи родители наделяются соответствующими правами, в том числе правом на личное воспитание своего ребенка.
Article 3 states: "Every person has the rights for the protection of human rights and basic rights, without discrimination."In addition, article 26 states that every person has the rights to have, receive, change, and keep his nationality. Закон Nº 391999 года о правах человека гарантирует защиту любого лица от дискриминации, что закреплено в пункте 3 статьи 3 и в статьях 17 и 26. Кроме того, статья 26 предусматривает, что каждый человек обладает правом иметь, получать, изменять и сохранять гражданство.