Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
4.4 According to the State party, the rights invoked by the author are rights that can be asserted through a constitutional complaint, since international treaties regarding human rights are directly applicable and superior to law. 4.4 По мнению государства-участника, автор ссылается на права, которые могут быть подтверждены за счет конституционной жалобы, поскольку международные договоры по правам человека получают прямое применение и имеют примат над внутренним правом.
It should also monitor the situation with regard to children who are not able to fully enjoy their rights or whose rights are denied altogether - rights that have been guaranteed to them under international law and conventions. Она должна также включать в себя наблюдение за ситуацией, касающейся детей, не имеющих возможности в полной мере осуществлять свои права или вообще лишенных прав, гарантированных им международным правом и конвенциями.
Under international human rights law, States have the primary responsibility of ensuring that all people under their jurisdiction enjoy basic human rights, such as the rights to health care, education, food, safe drinking water, and adequate housing. В соответствии с международным правом прав человека главная обязанность государств заключается в том, чтобы обеспечить всем лицам, находящимся под их юрисдикцией, пользование такими основополагающими правами, как право на медицинское обслуживание, образование, питание, безопасную питьевую воду и надлежащее жилище.
When traditional values enriched human rights, they deserved protection under human rights law, as was the case with cultural rights and indigenous peoples' rights. Когда традиционные ценности обогащают права человека, они заслуживают защиты в соответствии с правом прав человека, как это имеет место в случае культурных прав и прав коренных народов.
Algeria has constantly sought to promote and protect all human rights without distinguishing between civil, political, social or cultural rights or the right to development. Алжир неизменно стремится содействовать защите всех прав человека без каких-либо различий между гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами, а также правом на развитие.
States are obligated under international human rights law to respect, protect and fulfil human rights in relation to surviving pregnancy and childbirth. В соответствии с международным правом прав человека государства обязаны соблюдать, защищать и осуществлять права человека в том, что касается выживания женщины в период беременности и при родах.
The connection between reproductive rights and family law is obvious: parenthood is essentially the direct result of the exercise by citizens of their reproductive rights. Связь между репродуктивными правами и семейным правом очевидно: материнство и отцовство являются по существу прямым следствием осуществления гражданами своих репродуктивных прав.
The Chairperson commented on the Sub-Commission's lack of authority to monitor the compatibility of national counter-terrorist measures with international human rights law and underscored its competence to elaborate human rights standards and formulate principles or draft guidelines. Председатель прокомментировала недостаточность полномочий Подкомиссии для осуществления мониторинга совместимости национальных контртеррористических мер с международным правом в области прав человека и подчеркнула ее компетентность в области разработки правозащитных норм формулирования принципов и составлению проектов руководящих положений.
Particular emphasis must be placed on the rights of individuals in that context, especially those protected by international humanitarian law and human rights law. Особый акцент в этом контексте необходимо сделать на правах отдельных лиц, особенно на правах, охраняемых международным гуманитарным правом и нормами права в области прав человека.
ECL is a form of collective rights management whereby ECL laws allow for freely negotiated copyright licensing contracts for the exclusive rights granted by copyright. ECL -это форма коллективного управления правами посредством ECL законов, допускающих заключение свободных договорных авторских лицензионных договоров на эксклюзивные права, предоставляемые авторским правом.
Paid labour rights, health services, social security and credit rights for all women are major concerns everywhere. всех странах серьезными проблемами для всех женщин являются права, связанные с оплачиваемым трудом, медицинскими услугами, социальным страхованием и правом на получение кредита.
The rights, or the exercise of the rights, of any State under international law with regard to freedom of the seas remain unaffected by the Treaty. Договор не затрагивает права или осуществление прав какого-либо государства в соответствии с международным правом в отношении свободы моря.
These three rights have been chosen because they are closely related to the right to life - the most basic of all human rights. Эти три права были выбраны, поскольку они тесно связаны с правом на жизнь - самым основным из всех прав человека.
Human rights are not merely ideals to aspire to, but inherent rights which people are entitled to enjoy. Права человека - это не просто желанный идеал, они являются неотъемлемым правом всех людей.
This is further reinforced by the indivisibility of human rights, which necessitates studying linkages between education and all other human rights. Это находит свое дальнейшее подтверждение в неделимости прав человека, которая обусловливает необходимость изучения взаимосвязи между правом на образование и всеми другими правами человека.
The narrow exceptions to the principle of non-discrimination that are permitted by international human rights law do not justify such pervasive violations of non-citizens' rights. Отдельные исключения из принципа недискриминации, которые допускаются международным правом прав человека, не оправдывают таких широко распространенных нарушений прав неграждан.
The responsibility of the State to ensure to everyone the enjoyment of human rights is a general obligation under international human rights law. Обязанность государства обеспечивать каждому осуществление его прав человека является общим обязательством в соответствии с международным правом прав человека.
All other rights constituting elements of the vector whose improvement is regarded as development have been recognized as human rights in the various international treaties. Все другие права являются элементами вектора прав, улучшение которого, понимаемое как развитие, было признано правом человека во многих международных договорах.
The Robert F. Kennedy Memorial seeks to promote respect for human rights and social justice in accordance with international human rights law and United Nations principles. Мемориал Роберта Ф. Кеннеди стремится поощрять уважение прав человека и социальную справедливость в соответствии с международным гуманитарным правом и принципами Организации Объединенных Наций.
In accordance with international human rights law, the State is identified as having primary responsibility for the realization of human rights. В соответствии с международным правом в области прав человека главная ответственность за осуществление прав человека возлагается на государство.
Under this obligation, States must prevent, investigate and punish acts which impair any of the rights recognized under international human rights law. В рамках этого обязательства государства должны предупреждать и расследовать акты, нарушающие любое из прав, признаваемых в соответствии с международным правом прав человека, и наказывать за них.
Uruguay noted the cooperation of Switzerland with the universal human rights system and measures adopted to improve compatibility between popular initiatives and international human rights law. Уругвай отметил сотрудничество Швейцарии с универсальной системой прав человека и меры, принятые для обеспечения большего соответствия между народными инициативами и международным правом в области прав человека.
The restrictions continue to undermine the enjoyment of other rights guaranteed under international human rights law by effectively impeding access to health care, education and employment. Указанные ограничения продолжают негативно сказываться на осуществлении других прав, гарантированных международным правом в области прав человека, фактически препятствуя доступу к здравоохранению, образованию и трудоустройству.
In addition to constituting a right in itself, privacy serves as a basis for other rights and without which the other rights would not be effectively enjoyed. Помимо того, что право на неприкосновенность частной жизни само по себе является отдельным правом, оно также создает основу для других прав, и без него другие права не могут осуществляться эффективным образом.
International law also recognizes victims' rights to an effective remedy and reparations for damage or loss resulting from violations of their human rights. Международным правом также признаются права потерпевших на эффективную правовую защиту и возмещение ущерба или убытка, являющихся результатом нарушения их прав человека.