Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
It also provides for the leaders of the Community Councils to be on the National Toshaos Council with equal voting rights. Он предусматривает также, что ведущие члены общинных советов будут входить в Национальный совет тошао с равным правом голоса.
Indigenous individuals and peoples have the right to enjoy fully all rights established under applicable international and domestic labour law. Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы имеют право в полной мере осуществлять все права, установленные в соответствии с применимым международным и внутригосударственным трудовым правом.
Ms. Tan noted that, according to the State party's report, land rights were governed by both civil and customary law. Г-жа Тан отмечает, что согласно докладу государства-участника земельные права регулируются гражданским и обычным правом.
The international community cannot shepherd a process that tolerates the blatant abuse of human rights and international law by all parties. Международное сообщество не может осуществлять сопровождение процесса, который допускает вопиющее надругательство всех сторон над правами человека и международным правом.
Mauritanian law makes no distinction between men's and women's employment rights. В мавританском законодательстве не проводится различия между правом мужчины на труд и правом женщины на труд.
Birth registration is a child right, the realization of which is essential to the fulfilment of other rights. Регистрация рождения является правом ребенка, реализация которого имеет важное значение для осуществления других прав.
Human rights law is hard law which is always applicable. Право прав человека является установившимся правом, которое применимо всегда.
It comprises various interrelated attributes and is often linked to the enjoyment of other rights, such as the right to life. Оно складывается из различных взаимосвязанных атрибутов и нередко смыкается с пользованием другими правами, например правом на жизнь.
Basic services should be human rights. Основные услуги должны быть правом человека.
The people were ready for a constitutional assembly that would enable Puerto Rico to exercise its sovereign rights in accordance with international law. Народ Пуэрто-Рико готов к созыву конституционного собрания, которое позволит ему реализовать свои суверенные права в соответствии с международным правом.
Seen from a human rights perspective, a large proportion of the population is unable to enjoy its right to food. С точки зрения правозащитной перспективы значительная доля населения не может пользоваться своим правом на питание.
As to the relationship between international humanitarian law and human rights law, the Court noted that there were three possible situations. Что касается взаимосвязи между международным гуманитарным правом и стандартами в области прав человека, то Суд отметил, что существуют три возможные ситуации.
Too many refugees still did not enjoy the rights which international refugee law and its national equivalents formally guarantee. Слишком много беженцев до сих пор не получили доступ к правам, официально гарантируемым международным беженским правом и его национальными аналогами.
States were, however, bound to respect the substantive and procedural limits deriving from international law, including international human rights law. Вместе с тем государства обязаны соблюдать материально-право-вые и процедурные ограничения, предусмотренные международным правом, включая международное право прав человека.
For the purposes of realization of their economic and social rights, citizens have the right to establish trade unions. В целях осуществления своих экономических и социальных прав граждане пользуются правом учреждать профессиональные союзы.
International human rights instruments give indications as to who is entitled to the right to the truth. В международных договорах о правах человека содержатся указания на то, кто может обладать правом на установление истины.
It was still fairly recently, in the early twentieth century, that human rights were regulated almost solely through domestic law. Еще сравнительно недавно, в начале ХХ века, права человека регулировались фактически исключительно внутригосударственным правом.
Human rights are now regulated both by the domestic law of States and by international law. Права человека ныне регулируются как внутренним правом государств, так и международным правом.
Such deprivation of liberty is, however, governed by human rights law, and specifically articles 9 and 14 of ICCPR. Однако такое лишение свободы регулируется правом в области прав человека и конкретно статьями 9 и 14 МПГПП.
As referred to above, third-generation rights are also known as "solidarity rights" or "rights of solidarity" - not to be confused with the right to solidarity, which is itself one of the third-generation rights. Как отмечалось выше, "права третьего поколения" известны также как "права солидарности", что не следует путать с правом на солидарность, которое само является одним из прав третьего поколения.
Gradually, transparency would be supplemented with IAEA control rights over sensitive technology, enrichment and reprocessing. Постепенно транспарентность дополнялась бы правом МАГАТЭ осуществлять контроль над секретной технологией, обогащением и переработкой.
The legislation of the State grants men and women equal rights in respect of work. По действующему в стране законодательству мужчины и женщины пользуются равным правом на труд.
Women consequently did have inheritance rights and were not mere objects in the eyes of the courts. Поэтому женщины действительно пользуются правом наследования и рассматриваются судами как полноправные субъекты права.
States must comply with human rights law obligations during armed conflict. государства должны соблюдать обязательства, предусмотренные правом в области прав человека, в период вооруженных конфликтов.
Many IDPs are unaware of the rights to which they are entitled, both under domestic and international law. Многие ВПЛ не знают о правах, которыми они наделены в соответствии как с национальным законодательством, так и международным правом.