Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
The existence of such records, combined with rights to access them, facilitates the return process by enhancing successful housing restitution. Наличие такой учетной документации в сочетании с правом доступа к ней облегчает процесс возвращения, способствуя надлежащей реституции жилья.
However, there were many psychological and cultural barriers that deterred women from exercising their rights. Вместе с тем существует множество препятствий психологического и культурного порядка, мешающих женщинам воспользоваться этим правом.
In addition to limitations under international humanitarian law on the use of small arms, States have responsibilities under international human rights law. Помимо ограничений на применение стрелкового оружия, предусмотренных международным гуманитарным правом, у государств есть обязательства по международному праву в области прав человека.
There was a difference between individual rights and the right to development. Существуют различия между правами индивидов и правом на развитие.
Hence, human rights law mandates its deliberate employment to eliminate discrimination, which requires a permanent process so that education can be adjusted to changes in society. В этой связи правом прав человека предписывается ее целенаправленное использование в интересах ликвидации дискриминации, что требует осуществления постоянного процесса, с тем чтобы система образования могла адаптироваться к происходящим в обществе изменениям.
They require security to encompass economic, social and societal safeguards, as mandated by international human rights law from its very creation. Эта озабоченность связана с обеспечением безопасности для предоставления экономических, социальных и общественных гарантий, предусмотренных международным правом прав человека с самого начала его создания.
The fight against terrorism must not result in violations of human rights, as guaranteed under international law. Борьба с терроризмом не должна приводить к нарушениям прав человека, гарантируемых международным правом.
International human rights law posits that everybody has the right to education. Международным правом прав человека предусматривается, что каждый человек имеет право на образование.
In conflict situations, the protection afforded by human rights law is supplemented by international humanitarian law. В конфликтных ситуациях защита, предоставляемая правом в области прав человека, дополняется международным гуманитарным правом.
The law on countermeasures needed to be coordinated with existing international human rights law. Право контрмер необходимо скоординировать с существующим международным правом прав человека.
From a women's human rights perspective this period of activity on the right to adequate housing is marked by two central characteristics. С точки зрения защиты прав человека женщин этот период работы над правом на достаточное жилье характеризуется двумя основными моментами.
In cooperation with leagues and other human rights or humanitarian law associations: В сотрудничестве с лигами и другими ассоциациями, занимающимися защитой прав человека или гуманитарным правом
It held that the right to strike is a relative one, which must be balanced against conflicting rights. Он постановил, что право на забастовку является относительным правом, которое должно уравновешиваться с коллидирующими правами.
The employer's prerogative to manage his business was here countered by the workers' basic rights. В данном случае налицо была коллизия между исключительным правом работодателя на управление своим предприятием и основными правами трудящихся.
The achievement of human development in LDCs requires that individuals enjoy the full extent of their human rights, personal freedoms, opportunities and choices. Обеспечение развития человеческого потенциала в наименее развитых странах требует, чтобы люди в полной мере пользовались своими правами человека, личными свободами, возможностями и правом выбора.
In times of armed conflict, international human rights protection should also be seen in connection with international humanitarian law. В период вооруженных конфликтов международную защиту прав человека следует также рассматривать в связи с международным гуманитарным правом.
She therefore supported the proposal by New Zealand to make a specific reference to rights and obligations under international law. В связи с этим оратор поддерживает предложение Новой Зеландии о внесении специальной ссылки на права и обязательства, предусмотренные международным правом.
Similarly, the expulsion of nationals should be absolutely prohibited by international law in line with international human rights norms. Аналогичным образом, высылка граждан должна быть абсолютно запрещена международным правом в соответствии с международными нормами в области прав человека.
Sanctions may not result in undue interference with a State's sovereignty rights under international law. Санкции не должны приводить к излишнему вмешательству в осуществление государством своих суверенных прав в соответствии с международным правом.
The Special Rapporteur received numerous reports that the security forces opened fire on unarmed protestors in violation of accepted standards of international human rights law. Специальный докладчик получил множество сообщений о том, что сотрудники сил безопасности открыли огонь по безоружным протестантам в нарушение принятых норм, предусмотренных международным правом в области прав человека.
It had also been decided to limit the scope of the Convention to contractual rights to payment of a monetary sum. Кроме того, было принято решение ограничить сферу действия конвенции договорным правом на платеж определенной денежной суммы.
The highest number of communications on protests related to environmental issues and land rights were sent to China and Brazil. Наибольшее количество сообщений о протестах, связанных с экологическими вопросами и правом на землю, было направлено в Китай и Бразилию.
Thus, people living with HIV/AIDS enjoy the rights to privacy and confidentiality. Таким образом, ВИЧ-инфицированные лица и больные СПИДом пользуются правом на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность.
Some are the home of indigenous people, and sometimes established farming communities nearby have traditionally had rights to harvest forest resources. В некоторых районах проживает коренное население, а существующие вблизи этих районов сельскохозяйственные общины иногда уже в течение длительного времени пользовались правом на эксплуатацию лесных ресурсов.
Voting rights within the Gas Centre are equal, and the Centre operates on consensus. Все члены Газового центра обладают одинаковым правом голоса, Центр работает по принципу консенсуса.