Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
Because of the absence of such a link, the dissemination clause poses particular risks of conflict with the right to freedom of thought and expression affirmed in the Universal Declaration of Human Rights. Из-за отсутствия такой связи положение о распространении идей влечет за собой повышенный риск возникновения коллизии с правом на свободу мысли и свободное выражение мнений, закрепленным во Всеобщей декларации прав человека.
As already mentioned in the introductory remarks to Art. 15, freedom of academic and scientific research and their teaching is a right granted by federal constitutional law under Art. 17 of the Basic Law on the General Rights of Nationals. Как уже упоминалось во вступлении к разделу по статье 15, свободный характер научных исследований и их изучение являются правом, которое гарантируется федеральным конституционным законодательством на основании статьи 17 Основного закона об общих правах граждан.
Monaco is currently not in a position to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families on account of country-specific conditions related to priority employment and accommodation for nationals. В силу специфических черт Княжества Монако, связанных с приоритетным правом его граждан в сферах занятости и жилья, ратификация Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей пока не представляется возможной.
Training to ensure that the media understood where to draw the line between free speech and limitations on free speech in accordance with international law, especially the jurisprudence of the European Court of Human Rights, was of paramount importance. Огромное значение имеет профессиональная подготовка сотрудников средств массовой информации, направленная на обеспечение понимания ими того, где должна проходить грань между свободой слова и ее ограничениями в соответствии с международным правом, в частности практикой Европейского суда по правам человека.
Article 13 of the American Convention on Human Rights clearly states that freedom of expression shall not be subject to prior censorship but only to subsequent imposition of liability. В статье 13 Американской конвенции о правах человека четко говорится, что пользование правом на свободу мысли и выражения мнений не подлежит предварительной цензуре, однако предполагает последующую ответственность.
The Helsinki Committee for Human Rights qualified the campaign as being conducted in a democratic atmosphere and in accordance with the electoral law, with no significant incidents reported. Хельсинкский комитет по правам человека считал, что избирательная кампания была проведена в демократической атмосфере и в соответствии с избирательным правом, и при этом не сообщалось о каких-либо существенных инцидентах.
Local visiting commissions and juvenile services, the Commissioner for Human Rights of the Verkhovna Rada and the procuratorial authorities are empowered to conduct independent inspections of pre-trial detention and prison facilities. Правом независимого инспектирования мест предварительного заключения и лишения свободы фактически наделены наблюдательные комиссии и службы по делам несовершеннолетних местных органов исполнительной власти, Уполномоченный Верховной Рады по правам человека и органы прокуратуры Украины.
On 27 November 2002, the United Nations Committee on Economic, Cultural and Social Rights agreed on a "General Comment" on water as a human right. 27 ноября 2002 года Комитет Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и культурным правам принял "Замечание общего порядка", согласно которому право на воду является правом человека.
The International Convention on the Protection of the Rights of all Migrant Workers and Members of Their Families provides a broad definition of "family" relying on the notion of "marriage" or any other relationship which produces "equivalent effects" under the applicable law. В Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей предусмотрено широкое определение "семьи", основанное на понятии "брака" или любых других отношениях, которые могут быть "приравнены к браку" в соответствии с применимым правом.
COUNTRIES FACE IN THEIR EFFORTS TO ACHIEVE THESE HUMAN RIGHTS, ЭТИХ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА, ВКЛЮЧАЯ: ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ПРАВОМ
Indeed, the concept of democratic government as stated in article 21 of the Universal Declaration of Human Rights becomes meaningless unless individuals and groups have access to relevant information on which to base the exercise of the vote or otherwise express the will of the people. Более того, концепция демократического управления, закрепленная в статье 21 Всеобщей декларации прав человека, утратит всякий смысл, если отдельные лица и группы не будут иметь доступа к соответствующей информации, на основе которой они могли бы воспользоваться правом голоса или выразить свою волю иным способом.
1994: Participation in the WIPO Conference on Development Cooperation Related to Copyright and Neighbouring Rights, Geneva, 24-27 May 1994 год: Участие в работе конференции ВОИС по сотрудничеству в целях развития в связи с авторским правом и смежными правами, Женева, 24-27 мая
Algeria's position regarding enjoyment of the right recognized in article 1 of the Covenant was stated at length in the initial report submitted to the Human Rights Committee and considered by that body at its forty-third session in New York from 23 March to 10 April 1992. Позиция Алжира по вопросу пользования правом, закрепленным в статье 1 Пакта, была подробно изложена в первоначальном докладе Комитету по правам человека, рассмотревшему этот доклад на своей сорок третьей сессии в Нью-Йорке 23 марта - 10 апреля 1992 года.
We believe that operative paragraph 1 can be understood only in the context of States' full compliance with the commitments they have entered into under the Charter of the United Nations, international law, democratic principles and the Universal Declaration of Human Rights. Мы считаем, что пункт 1 постановляющей части может быть понят только в контексте полного согласия государств выполнять принятые на себя обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, международным правом, демократическими принципами и Всемирной декларацией прав человека.
In October 1994, the Head of State E. Shevardnadze issued an edict empowering the Committee for Human Rights and Ethnic Relations to inspect the conditions in which prisoners and detainees were being held and to request the authorities to deal with any violations discovered. В октябре 1994 года глава государства Э. Шеварднадзе издал указ, которым уполномочил Комитет по правам человека и межнациональным отношениям инспектировать условия содержания заключенных и задержанных с правом обращения к официальным органам с требованием об устранении выявленных нарушений.
Their situation amounts to collective punishment, prohibited by article 33 of the Fourth Geneva Convention, and deprives them of the enjoyment of the right of everyone to education enshrined in article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Такое положение можно характеризовать как коллективное наказание, которое запрещено положениями статьи ЗЗ четвертой Женевской конвенции, оно лишает молодежь возможности пользоваться правом на образование, предусмотренным для каждого человека и закрепленным в статье 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
In 2002, the United Nations formally declared access to domestic water supply a human right in and of itself, through General Comment No. 15 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. В 2002 году Организация Объединенных Наций официально объявила в замечании общего порядка Nº 15, принятом Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, что доступ к бытовым системам водоснабжения сам по себе является правом человека.
Human Rights Committee, General Comment No. 27: Freedom of Movement, 2 November 1999, paras. "It cannot be concluded that the refusal to receive is countenanced by international law. Комитет по правам человека, замечание общего порядка Nº 27: Свобода передвижения, 2 ноября 1999 года, пункты 20-21. "Нельзя заключать, что отказ в приеме поощряется международным правом.
The Commission on Human Rights highlighted the need to mobilize technical and financial resources in several areas, including in conjunction with the right to food, and with structural adjustment policies and foreign debt. Комиссия по правам человека особо подчеркнула необходимость мобилизации технических и финансовых ресурсов в нескольких областях, в том числе в связи с правом на продовольствие, а также политикой структурной перестройки и внешней задолженностью.
The norms cited about have been faithfully incorporated into the principles enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, thus consolidating the far-reaching changes produced in the process of entrenching all citizens' full enjoyment of the right to education. Названные нормативные акты точно отражают принципы, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, что позволяет закрепить серьезные перемены, имевшие место в процессе обеспечения всем гражданам страны возможности в полной мере пользоваться правом на образование.
One reason might be that individual complaints could be submitted, in the applicant's own language and with provision of free legal aid and for compensation, to the European Court of Human Rights, the decisions of which were binding under international law. Одна из причин может заключаться в том, что индивидуальные жалобы в целях получения компенсации могут подаваться на родном языке заявителя и с предоставлением бесплатной юридической помощи в Европейский суд по правам человека, решения которого являются обязательными в соответствии с международным правом.
Referring to paragraph 1, however, she noted that the right to freedom of movement was laid down in article 13 of the Universal Declaration of Human Rights and that it applied to everyone, migrants and others. Тем не менее она отмечает в связи с пунктом 1 постановляющей части, что свобода передвижения является правом, предусмотренным в статье 13 Всеобщей декларации прав человека и относящимся ко всем людям - как мигрантам, так и другим лицам.
Assuming this does not detract from the right of a country to determine who its citizens are, United States law does not conflict with the intent of the Commission on Human Rights in adopting resolution 1998/48. Если допустить, что между этим положением и правом страны определять, какие лица являются ее гражданами, нет расхождения, то законодательство Соединенных Штатов не вступает в противоречие с целями принятия Комиссией по правам человека резолюции 1998/48.
The Special Rapporteur recalls that in the resolution adopted at its fifty-second session (1996/53) the Commission on Human Rights noted the need to raise awareness about the linkage between media, including modern telecommunication technologies, and the right to freedom of expression. Специальный докладчик напоминает, что в своей резолюции, принятой на пятьдесят второй сессии (1996/53), Комиссия по правам человека отметила необходимость повышения осведомленности о связи между средствами массовой информации, включая современную телекоммуникационную технологию, и правом на свободное выражение своих убеждений.
As stipulated by law, persons in custody have the right to submit requests and complaints to officials (a judge, a procurator, or the Commissioner for Human Rights of the Republic of Azerbaijan) in confidential format (i.e. in sealed envelopes). Как определено законодательством, содержащиеся в заключении лица обладают правом подачи заявлений и жалоб должностным лицам (судье, прокурору, в том числе Уполномоченному по правам человека Азербайджанской Республики) в конфиденциальной форме (в запечатанных конвертах).