Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
The right to seek information set out in article 13, paragraph 1, of the Convention on the Rights of the Child has often been associated with the right to access to information, in particular information held by public authorities. Право «искать информацию», предусмотренное в пункте 1 статьи 13 Конвенции о правах ребенка, зачастую ассоциируется с правом на доступ к информации, в частности к информации, имеющейся в распоряжении государственных органов.
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities recognizes that, for persons with disabilities to exercise this right, inclusive education systems must be in place and, consequently, the right to education is a right to inclusive education. В Конвенции о правах инвалидов признано, что для реализации этого права инвалидам обеспечивают инклюзивное образование, и следовательно право на образование является правом на инклюзивное образование.
Rights of the children of immigrants: the children of immigrants who are born in the territory of a member State shall have the right to have a name, have their birth registered and hold a nationality, in accordance with the respective domestic legislation. Права детей иммигрантов: дети иммигрантов, родившиеся на территории одной из сторон, обладают правом на получение фамилии, регистрацию своего рождения и получение гражданства согласно соответствующему внутреннему законодательству.
In accordance with the Law of the Kyrgyz Republic "On public associations" the right to associate is an inalienable human and civic right, proclaimed by the Universal Declaration of Human Rights and fixed in the Constitution of the Kyrgyz Republic. Согласно Закону Кыргызской Республики "Об общественных объединениях" право на объединение является неотъемлемым правом человека и гражданина, провозглашенным Всеобщей декларацией прав человека и закрепленным в Конституции Кыргызской Республики.
Ghana's Constitution made provision for the incorporation of treaties into domestic law; it stipulated that customary international law was also the law of the Republic and required courts to consider international law when interpreting the Bill of Rights. Конституция страны предусматривает включение договоров во внутригосударственное законодательство; в ней оговаривается, что привычное международное право является также правом Республики и требует от судов учитывать международное право при толковании Билля о правах.
He stressed that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples establishes a good balance between the right to autonomy and self-government in matters relating to their internal and local affairs of indigenous peoples and their participation in the society at large. Он подчеркнул, что Декларация о правах коренных народов устанавливает правильный баланс между правом коренных народов на автономию и самоуправление при решении внутренних и местных вопросов и их участием в жизни общества в целом.
5.2 The authors deny that the submission of their case three years after the decision of the European Court of Human Rights (ECHR) is an abuse of the right of submission. 5.2 Авторы отрицают, что представление ими своего дела через три года после принятия решения Европейским судом по правам человека (ЕСПЧ) является злоупотреблением правом на представление сообщений.
This arrangement was considered incompatible with the right to freedom of association protected under article 18 of the Bill of Rights and article 22 of the Covenant because: Такая система была сочтена несовместимой с правом на свободу ассоциации, которое гарантируется по статье 18 Билля о правах и по статье 22 Пакта, поскольку:
The right to an adequate standard of living, ensuring freedom from want, is an integral and inalienable human right affirmed in the Universal Declaration on Human Rights, article 25 of which stipulates that Право на адекватный жизненный уровень, обеспечивающий свободу от бедности, является неотделимым и неотъемлемым правом человека, закрепленным во Всеобщей декларации прав человека, статья 25 которой гласит:
It was disappointing to note the lack of progress made in implementing the United Nations Declaration on the Right to Development, even though that right was gaining prominence in the activities of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other funds and programmes. К сожалению, следует отметить отсутствие прогресса в осуществлении Декларации Организации Объединенных Наций о праве на развитие, хотя аспекты, связанные с этим правом, занимают все более заметное место в деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и других фондов и программ.
I'll go and exercise me rights. Пойду воспользуюсь своим правом.
The gentleman invoked his rights. Джентльмен воспользовался своим правом.
She's exercising her veto rights. Она воспользовалась правом вето.
You want to invoke your rights? Вы хотите воспользоваться своим правом?
In this context, the Commission on Human Rights requested a report from the Special Rapporteur on the right to education and proposed to organize a workshop with United Nations system organizations to identify developmental benchmarks and indicators related to the right to education. В этой связи Комиссия по правам человека просила Специального докладчика представить доклад о праве на образование и предложила организовать в сотрудничестве с организациями системы Организации Объединенных Наций семинар для определения эталонных показателей в области развития и показателей, связанных с правом на образование.
The consensus on what the right to development was, and what it was not, first reached at the Vienna World Conference on Human Rights, had proved to be very fragile, despite general agreement on the importance of the right to development itself. Консенсус в отношении того, что является и что не является правом на развитие, впервые достигнутый на Международной конференции по правам человека в Вене, оказался весьма хрупким, несмотря на общую договоренность относительно важности права на развитие как такового.
In view of the great importance of freedom of opinion, the area protected by this right is defined very broadly by the case law of the Federal Court and the European Court of Human Rights (...). Высокой ценностью свободы убеждений объясняется тот факт, что сфера, защищаемая этим правом, определяется судебной практикой Федерального суда и Европейским судом по правам человека весьма широко. [...]
Under international law, the right to freedom of religion, which includes "freedom to change his religion or belief" and freedom "to manifest his religion or belief", was first articulated in article 18 of the Universal Declaration of Human Rights. В соответствии с международным правом право на свободу религии, которое включает "свободу менять свою религию или убеждения" и свободу "исповедовать свою религию и убеждения", впервые было провозглашено в статье 18 Всеобщей декларации прав человека.
Short-term exchanges of personnel and training for the establishment of legal precedents under the Charter of Rights and training in constitutional litigation as well as capacity-building in the judiciary and court systems is under way through a linkage project between the justice departments of the two countries. В рамках проекта по установлению связей между департаментами юстиции обеих стран осуществляются краткосрочные обмены персоналом и профессиональная подготовка по вопросам установления судебных прецедентов по Хартии прав и ведения судебных дел, связанных с конституционным правом, а также формирование потенциала системы юстиции и судебной системы.
(b) Ensure that the National Child Rights Committee or the new national institution be accessible to children, in particular by giving it power to conduct investigations and to receive and address complaints by children; Ь) обеспечить доступ детей к Национальному комитету по правам ребенка или к новому национальному учреждению, наделив его, в частности, правом проводить расследования, получать и рассматривать жалобы детей;
Regarding the argument that the submission of her communication amounts to an abuse of the right of submission, the author asserts that she made a claim before the European Court of Human Rights, which was rejected in October 2002 for being manifestly ill-founded. Касаясь утверждения о том, что представление ее сообщения равнозначно злоупотреблению правом на представление сообщений, автор утверждает, что она представляла жалобу в Европейский суд по правам человека, которая в октябре 2002 года была отклонена по причине ее явной необоснованности.
human rights law 21-25 7 коренных народов и международным правом прав человека 21-25 9
Taking note with interest of the work done by the Committee on the Rights of the Child in relation to the right of the child to freedom from all forms of violence, с интересом принимая к сведению работу, проделанную Комитетом по правам ребенка в связи с правом ребенка на свободу от всех форм насилия,
In 2001, the Commission on Human Rights asked the Special Rapporteur on the right to food to pay attention in his reports to the issue of drinking water and its interdependence with the right to food; В 2001 году Комиссия по правам человека просила Специального докладчика по вопросу о праве на питание уделять в своих докладах внимание вопросу питьевой воды и его взаимозависимости с правом на питание;
human rights law and international правом прав человека и международным