Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
To extend consultative rights of access and participation to NGOs. Governments should complete the process of extending to NGOs rights of access and participation in the General Assembly and its Main Committees and subsidiary bodies. наделить неправительственные организации консультативным статусом с правом доступа и участия; завершить процесс наделения неправительственных организаций правом доступа в залы заседаний и участия в работе Генеральной Ассамблеи и ее Главных комитетов и вспомогательных органов;
(a) Publications shall refrain from publishing anything contrary to the principles of freedom, national responsibility, human rights and respect for the truth, and shall consider freedom of thought, opinion, expression and information a public right comparable to their own rights; а) публикации должны воздерживаться от печатания любых материалов, противоречащих принципам свободы, национальной ответственности, прав человека и уважения истины и должны рассматривать свободу мысли, убеждений и информации общественным правом, сопоставимым с их собственными правами;
Affirming the importance of considering human rights objectively and non-selectively and of refraining from taking measures, on the pretext of protecting human rights, that do not accord with international law and constitute a flagrant violation of the Charter of the United Nations and international human rights instruments, подтверждая важность объективного и неизбирательного отношения к правам человека и недопущения принятия под предлогом защиты прав человека мер, которые идут вразрез с международным правом и представляют собой грубое нарушение Устава Организации Объединенных Наций и международных договоров по правам человека,
"... the conflation of shareholders' rights with corporate rights, and the elision of the freedom of shareholders to exercise managerial rights under the law of the State of incorporation with the supposed right of shareholders to managerial freedom as a matter of international law." «... объединения прав акционеров с корпоративными правами и элизии свободы акционеров на осуществление управленческих прав согласно законодательству государства инкорпорации с предполагаемым правом акционеров на управленческую свободу в качестве вопроса международного права».
What is the relationship between the minority rights and the rights of indigenous peoples, on the one hand, and the rights of peoples to self-determination set out in common article 1 to the International Covenants of 1966, on the other? Какова взаимосвязь между правами меньшинств и правами коренных народов, с одной стороны, и правом народов на самоопределение, закрепленным в общей для двух Международных пактов 1966 года статье 1, с другой стороны?
Dual protection is provided, nationally and internationally, inasmuch as Peru has ratified virtually all the international human rights instruments and is subject to monitoring by the various supervisory bodies, such as the Inter-American Commission on Human Rights and the United Nations Human Rights Committee. Эта защита носит двойной характер, ибо гарантируется как внутренним законодательством, так и международным правом: Перу ратифицировала почти все международные документы о защите прав человека и подчинилась контролю различных органов, таких, как Межамериканская комиссия по правам человека и Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций.
The Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 (the Aboriginal Land Rights Act) makes provision for the granting of inalienable freehold title, with exclusive rights of possession and access, to land in the Northern Territory to Aboriginal land trusts. Законом о земельных правах аборигенов (Северной территории) 1976 года (Закон о земельных правах аборигенов) предусматривается передача земельным доверительным фондам аборигенов земельных участков в Северной территории с неотчуждаемым безусловным правом собственности, включая исключительное право владения ими и доступа к ним.
(a) Promote respect for the dignity and cultural integrity of indigenous peoples whothat conserve and maintain their cultural heritage, and respect and recognize their rights, particularly human rights, under international and national law; а) поощрение уважения к достоинству и культурной целостности коренных народов, сохраняющих и поддерживающих свое культурное наследие, а также уважения и признания их прав, особенно прав человека, в соответствии с международным правом и национальным законодательством;
Underlining the obligation that Governments have to promote and protect human rights and to carry out the responsibilities that they have undertaken under international law, especially the Charter, as well as various international instruments in the field of human rights, подчеркивая, что государства обязаны поощрять и защищать права человека и выполнять обязательства, взятые ими в соответствии с международным правом, особенно Уставом, а также различными международными документами в области прав человека,
"Whereas a State possesses the totality of international rights and duties recognized by international law, the rights and duties of an entity such as the Organization must depend upon its purposes and functions as specified or implied in its constituent documents and developed in practice." "В то время как государство обладает всей совокупностью международных прав и обязанностей, признанных международным правом, права и обязанности такого образования, как Организация должны зависеть от ее целей и функций, конкретно указанных или подразумеваемых в ее учредительных документах и сложившихся на практике".
(c) The rights of a person that accepts non-exclusive licence of intangible property in the licensor's ordinary course of business without knowledge that the licence violates the rights of a secured creditor under a security agreement are not affected by the security right. с) права лица, соглашающегося быть держателем неисключительной лицензии на нематериальное имущество в ходе обычной коммерческой деятельности лица, выдающего лицензию, которому не известно о том, что эта лицензия нарушает права обеспеченного кредитора согласно соглашению об обеспечении, не затрагиваются обеспечительным правом.
Recent measures aimed at strengthening human rights included the establishment throughout the country of local offices of the National Council for Human Rights and of the Ombudsman, measures for inter-ministerial coordination, and constitutional confirmation of the supremacy of international law over domestic law. Недавние меры, направленные на укрепление прав человека, включают создание по всей стране местных бюро Национального совета по правам человека и омбудсмена, меры по межминистерской координации и конституционное подтверждение верховенства международного права над внутренним правом.
The most obvious right to be mentioned is the right to take part or participate in cultural life, which is referred to in resolution 10/23 of the Human Rights Council and is widely recognized in human rights instruments. Наиболее очевидным правом, о котором необходимо сказать, является право на участие в культурной жизни, которое упомянуто в резолюции 10/23 Совета по правам человека и широко признано в договорах о правах человека.
The United Nations Centre for Human Settlements indicated that it had only recently become more directly involved with human rights issues, specifically in regard to the right to adequate housing, in cooperation with the Centre for Human Rights. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) в своем ответе сообщил, что он лишь недавно начал более непосредственно заниматься вопросами прав человека, в частности в связи с правом на надлежащее жилище, в сотрудничестве с Центром по правам человека.
He considered that the primacy of human rights over the proprietary right to intellectual property was clearly established by article 7 of the Universal Declaration of Human Rights and article 15 of the Covenant. По его мнению, в статье 7 Всеобщей декларации прав человека и в статье 15 Пакта четко определен примат прав человека над проприетарным правом на интеллектуальную собственность.
In this context, however, it was noted that the American Convention on Human Rights set out the principle that no one could be arbitrarily deprived of his property, but that principle was closely tied in with the human rights of due process. Однако в этой связи было отмечено, что Американская конвенция по правам человека излагает принцип, согласно которому никто не может быть произвольно лишен своей собственности, но что этот принцип тесно связан с одним из прав человека - правом на справедливое судебное разбирательство.
Under human rights law and the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, women have the right to equality in the exercise of the right of indigenous peoples to participate in both internal and external decision-making processes and institutions. В соответствии с нормами права прав человека и Декларацией о правах коренных народов женщины должны в равной степени пользоваться правом коренных народов на участие как во внутренних, так и во внешних процессах принятия решений и институтах.
The close relationship between indigenous peoples' cultural rights and the right to self-determination is reflected in article 3 of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which states that by virtue of indigenous peoples' right to self-determination, they may freely pursue their cultural development. Тесная связь между культурными правами коренных народов и правом на самоопределение отражена в статье 3 Декларации о правах коренных народов, в которой говорится о том, что в силу права коренных народов на самоопределение они могут свободно осуществлять свое культурное развитие.
He said that the observations and questions of the Human Rights Committee demonstrated that an interpretation of indigenous peoples' right to self-determination which excluded indigenous land and resource rights was incompatible with existing international law. Он заявил, что замечания и вопросы Комитета по правам человека свидетельствуют о том, что толкование права коренных народов на самоопределение, исключающее права коренных народов на земли и ресурсы, не совместимо с существующим международным правом.
Concern has been widely expressed about the conflict between the right to science and intellectual property rights, in particular since the adoption of the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS). Многие участники опроса выразили обеспокоенность в связи с конфликтом между правом на науку и правами интеллектуальной собственности, в частности после принятия Соглашения ВТО по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Соглашения по ТРИПС).
The head of delegation shall be a full member of the Committee, with voting rights; the other accredited representatives, alternate representatives, experts and advisers may participate, without the right to vote, in the discussions at meetings of the Committee. Глава делегации является полноправным членом Комитета, обладающим правом голоса; другие аккредитованные представители, альтернативные представители, эксперты и советники могут участвовать в обсуждениях на заседаниях Комитета без права голоса.
Cooperation in the area of international law includes matters relating to law of the sea, international trade law, international environmental law, human rights law, refugee law, humanitarian law and peaceful settlement of disputes. Сотрудничество в области международного права включает взаимодействие по вопросам, связанным с морским правом, международным торговым правом, международным экологическим правом, защитой прав человека, беженским и гуманитарным правом и мирным урегулированием споров.
The rights of aliens are closely connected with the acquisition of Cypriot citizenship and further with the right of freedom of religion, the right to marry and generally the right to equal treatment. Права иностранцев тесно связаны с приобретением кипрского гражданства, а также с правом на свободу религии, правом вступать в брак и, в целом, с правом на равное с киприотами обращение.
Reaffirming the close relationship which exists between general international law, international humanitarian law, international human rights law, refugee law and humanitarian assistance, подтверждая тесную взаимосвязь между общим международным правом, международным гуманитарным правом, международным правом прав человека, правом беженцев и гуманитарной помощью,
The right to the truth has also been raised in connection with the State's duty to conduct effective investigations into serious violations of human rights and the right to an effective judicial remedy, as well as the right to family and the right to health. Вопрос о праве на установление истины также поднимался в связи с обязанностью государства проводить эффективные расследования серьезных правонарушений прав человека и правом на эффективное средство правовой защиты61, а также правом на семью и правом на здоровье62.