Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
The security of one country could not take precedence over international law, human rights or the security of other countries. Безопасность одной страны не может обладать приоритетом над международным правом, правами человека или безопасностью других стран.
The right to education is an important right in this area and demonstrates the indivisibility of human rights. Важным правом в этой области является право на образование, и оно демонстрирует неделимость прав человека.
The State shall be bound by fundamental human and citizen's rights and freedoms as directly applicable law. Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом .
Defence and security forces act in keeping with international humanitarian law and human rights Функционирование сил обороны и безопасности в соответствии с международным гуманитарным правом и нормами в области прав человека
Qatar appreciated the important role played by the Working Group in helping States to better fulfil their obligations under international human rights law. Катар высоко ценит важную роль Рабочей группы в оказании содействия государствам в повышении эффективности выполнения их обязательств в соответствии с международным правом прав человека.
In accordance with international human rights standards, the death penalty should not be imposed on persons with mental or intellectual disabilities. В соответствии с международным правом прав человека смертная казнь не должна применяться в отношении лиц с психическими расстройствами или умственными недостатками.
First, the death penalty was not reconcilable with human rights, starting with the right to life. Во-первых, смертная казнь несовместима с правами человека, в первую очередь с правом на жизнь.
This required the support of a robust legislative and administrative framework, fully compliant with international human rights law. Это требует поддержки со стороны надежной законодательной и административной базы, полностью совместимой с международным правом в области прав человека.
The report further notes that under international human rights law, the pre-trial detention of minors should be avoided whenever possible. В докладе также отмечается, что в соответствии с международным правом прав человека содержания под стражей до суда несовершеннолетних следует по мере возможности избегать.
The Working Group stresses that the right to security is an inherent human right, which underpins the enjoyment of other rights. Рабочая группа подчеркивает, что право на безопасность является неотъемлемым правом человека, лежащим в основе осуществления других прав.
Where a State has the capacity and resources to ensure minimum essential levels of rights, this obligation must be met immediately. Если государство обладает потенциалом и ресурсами для обеспечения основных минимальных уровней пользования этим правом, данное обязательство должно выполняться незамедлительно.
All women nominees have the right to participate in the provincial sessions, however, they do not have voting rights. Все назначенные женщины имеют право участвовать в сессиях провинциальных советов, однако они не обладают правом голоса.
Refugees and internally displaced persons have the same property rights as other citizens of Chad and are free to operate cultivated land. Беженцы и внутренне перемещенные лица обладают правом собственности наравне с другими гражданами Чада и могут также свободно возделывать пахотные земли.
I can tell you to leave and I'd be within my rights. Я с полным правом могу попросить вас уйти.
What happened to my rights to privacy? А что случилось с моим правом на частную жизнь?
The obligation to respect the rights to water and sanitation requires States to refrain from action that will unjustifiably interfere with their enjoyment. В соответствии с обязательством уважать право на воду и санитарные услуги государства должны воздерживаться от действий, которые будут являться неоправданным вмешательством в пользование этим правом.
Violations through direct interference are often addressed by national courts interpreting domestic law in line with international human rights law. Случаи нарушений посредством прямого вмешательства нередко рассматриваются национальными судами, толкующими внутреннее законодательство в соответствии с международным правом прав человека.
The treaty bodies have highlighted some cases where differences may arise between indigenous juridical systems and international human rights law. Договорными органами были отмечены некоторые случаи, при которых могли возникать различия между правовыми системами коренных народов и международным правом прав человека.
The Ombudsman cannot issue any binding decisions which would establish, change or abolish the rights and obligations of the parties. Омбудсмен не наделен правом выносить какие-либо обязательные для исполнения решения, которые могли бы приводить к возникновению, изменению или аннулированию прав и обязательств сторон.
In doing so, it has failed in its obligations under international human rights law to protect civilians from such displacement. При этом оно нарушает свои предусмотренные международным правом прав человека обязательства защищать гражданских лиц от таких перемещений.
Nicaragua did not refute this assertion, therefore acquiescing with the assumption that indigenous land rights are protected by customary international law. Никарагуа не опровергла это утверждение, тем самым согласившись с допущением, что права коренного населения на землю защищены обычным международным правом.
JS4 noted that a draft Internet Decree under preparation was fatally flawed and inconsistent with international human rights law and standards. В СП4 было отмечено, что находящийся на стадии подготовки проект указа, касающегося Интернета, содержит непоправимые изъяны и не совместим с международным правом и стандартами в области прав человека.
The right to contest the legal basis for one's detention is an essential right necessary to guarantee other rights. Право оспаривать юридическую обоснованность своего задержания является важнейшим правом и необходимой гарантией осуществления других прав.
It is a voice for the voiceless, reminding States of their commitments under international human rights law. УВКПЧ служит голосом лишенных возможности высказаться, напоминающим государствам об их обязательствах, принятых в соответствии с международным правом прав человека.
National minorities and religious communities enjoy the right to work, in addition to other rights. Национальные меньшинства и религиозные общины в дополнение к другим правам пользуются правом на труд.