Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
From that moment on, the detainee has all the rights of a suspect, including the right to counsel. Именно с этого момента задержанный пользуется всеми правами подозреваемого, в том числе правом иметь защитника.
Similarly HRC provides jurisdiction to NHRC over all the issues of human rights, including torture, in Nepal. При этом Закон 1997 года о КПЧ наделяет НКПЧ правом рассматривать все вопросы, касающиеся нарушения прав человека в Непале, в том числе случаи применения пыток.
The Act does not prejudice the rights of the people of Greenland under international law. Акт не ущемляет права населения Гренландии в соответствии с международным правом.
The second part of the report surveys States' obligations under international law with respect to human rights violations against defenders by non-State actors. Во второй части доклада анализируется ответственность государств в соответствии с международным правом за нарушения прав человека правозащитников со стороны негосударственных субъектов.
Under human rights law, technical and vocational education in fact "forms an integral element of all levels of education". В соответствии с правом прав человека техническое и профессиональное образование «является составным элементом всех уровней образования».
These obligations under international human rights law continued to apply during times of armed conflict, together with international humanitarian law. Подобные обязательства, предусмотренные международными нормами в области прав человека, продолжают применяться в ходе вооруженных конфликтов наряду с международным гуманитарным правом.
Under international human rights law, States are obligated to protect individuals from any discrimination in access to and maintenance of employment. В соответствии с международным правом прав человека государства обязаны обеспечивать защиту отдельных лиц от любой дискриминации в сфере доступа к занятости и ее сохранения.
Sweden noted that domestic legislation needed to be harmonized with the Constitution and international human rights law. Швеция отметила, что национальное законодательство необходимо привести в соответствие с Конституцией и международным правом прав человека.
Providing non-discriminatory registration procedures therefore falls within the responsibility of States under international human rights law. Таким образом, осуществление недискриминационных процедур регистрации является обязанностью государства в соответствии с международным правом прав человека.
Freedom from want implies the enjoyment of the right to sustainable development and of economic, social and cultural rights. Свобода от нужды предполагает пользование правом на устойчивое развитие и экономическими, социальными и культурными правами.
According to the Constitution, a citizen of Mongolia enjoys land ownership rights. В соответствии с Конституцией каждый гражданин Монголии пользуется правом собственности на землю.
This right was also a right of nations, universal and an integral part of human rights. Это право также является универсальным правом, правом народов и неотъемлемой частью всех прав человека.
The Sahrawi people had suffered systematic violations of their fundamental human rights under international law. Сахарский народ страдает от систематических нарушений своих основных прав человека, предусмотренных международным правом.
The rights of the people of the Malvinas Islands were adequately protected by international law and the Argentine Constitution. Права населения Мальвинских островов должным образом защищены международным правом и Конституцией Аргентины.
The rights of peasants and other people working in rural areas are not subject to any specific protection under international law. Права крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, не подлежат какой-либо специальной защите в соответствии с международным правом.
The right to development is a self-standing right, which includes all other human rights. Право на развитие является самостоятельным правом, которое включает все другие права человека.
Several delegations recalled that measures to combat terrorism should comply with international human rights law. Ряд делегаций напомнили, что меры по борьбе с терроризмом должны согласовываться с международным правом прав человека.
Water and sanitation should be claimable human rights, ensuring access to justice and other accountability mechanisms. Право на воду и санитарные услуги должно быть юридически подкрепленным правом человека, обеспечивающим доступ к правосудию и другим механизмам подотчетности.
However, efforts to suppress terrorism should not violate human rights; counter-terrorism activities must be conducted in compliance with international law. Вместе с тем, в процессе борьбы с терроризмом не должны нарушаться права человека; антитеррористические мероприятия должны проводиться в соответствии с международным правом.
Moroccan courts had confirmed the primacy of international human rights law over domestic law in a number of judicial decisions. Суды Марокко в ряде судебных определений подтвердили примат международного права в области прав человека над внутренним правом.
The preceding analysis deals with a priority conflict between a security right and the rights of a subsequent transferee. Приведенный выше анализ касается коллизии между обеспечительным правом и правами последующего получателя.
However, SC still has whatever rights it may have against L under law relating to intellectual property and contract law. Тем не менее ОК все равно обладает любыми правами, которые он может предъявить Л в соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и договорным правом.
The International Monetary Fund should respect the rights of indigenous peoples recognized in international law. Международному валютному фонду следует уважать права коренных народов, признанные международным правом.
The State is bound by fundamental human and civic rights and freedoms as a directly applicable right. Государство ограничено основными правами и свободами человека и гражданина, являющимися непосредственно действующим правом .
As such, the effective enjoyment of this right is an important indicator with respect to the protection of other human rights and fundamental freedoms. В качестве такового эффективное пользование этим правом представляет собой важный показатель защиты других прав человека и основных свобод.