Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
Such restrictions and limitations must be interpreted in accordance with international human rights law and the principles deriving therefrom. Такие случаи ограничения и ущемления следует интерпретировать в соответствии с международным правом прав человека и вытекающими из них принципами.
States should ensure that evictions are carried out only in exceptional circumstances and in accordance with international human rights law. Государствам следует обеспечивать, чтобы выселения производились только лишь в исключительных случаях и в соответствии с международным правом прав человека.
Under both international humanitarian law and human rights law, States are obliged to take measures to prevent persons from going missing. В соответствии с международным гуманитарным правом и нормами в области прав человека государства обязаны принимать меры по недопущению того, чтобы люди пропадали без вести.
Many intelligence services have initiated training programmes that emphasize professionalism and educate employees on relevant constitutional standards, statutory law and international human rights law. Многие специальные службы осуществляют учебные программы, в рамках которых подчеркивается профессионализм и происходит ознакомление сотрудников с соответствующими конституционными нормами, статутным правом и международным правом прав человека.
It provides that under international law, indigenous peoples have been granted specific forms of protection of their rights to land. Он гласит: В соответствии с международным правом коренным народам были предоставлены конкретные формы защиты их прав на землю.
The blockade also makes it difficult for people to enjoy their housing rights. Блокада также мешает людям пользоваться своим правом на жилье.
Refugee children enjoyed the same rights as Ecuadorian children, including protection against trafficking, people smuggling, exploitation and child labour. Дети-беженцы пользуются теми же правами, что и дети - граждане Эквадора, в том числе правом на защиту от торговли людьми, незаконного провоза людей, эксплуатации и детского труда.
Both international law and international human rights law uphold international solidarity. Принцип международной солидарности поддерживается как международным правом, так и международным правом прав человека.
She then analysed States' obligations, under international human rights law, to prevent and respond to all acts of violence against women. Далее она анализирует обязательства государств, в соответствии с международным правом в области прав человека, предотвращать и реагировать на все акты насилия в отношении женщин.
All States should fulfil their obligation to promote the observance and protection of human rights and fundamental freedoms in accordance with international law. Всем государствам следует выполнять их обязательство содействовать соблюдению и защите прав человека и основных свобод в соответствии с международным правом.
Under the Constitution the rights of all were protected without discrimination and all enjoyed freedom of association and the right to organize. Конституция защищает права всех граждан без дискриминации, все пользуются свободой объединений и правом на создание профсоюзов.
However, under international human rights law, members of the armed forces and of the police may have their right lawfully restricted. Однако в соответствии с международным правом прав человека это право военнослужащих и сотрудников полиции может быть ограничено на законных основаниях.
Associations pursuing objectives and employing means in accordance with international human rights law should benefit from international legal protection. Ассоциациям, которые преследуют свои цели, используя средства в соответствии с международным правом прав человека, должна обеспечиваться международная правовая защита.
The Guiding Principles may also contribute to ongoing deliberations on the links between human rights and international trade law. Руководящие принципы могут также стать вкладом в нынешние дискуссии о взаимосвязях между правами человека и правом международной торговли.
Under international human rights law, a child cannot provide informed consent to a marriage. В соответствии с международным правом прав человека ребенок не может дать осознанное согласие на брак.
The Constitution granted special status to indigenous peoples and guaranteed their rights under international law. Конституция предоставляет особый статус коренным народам и гарантирует их права, предусмотренные международным правом.
Incitement to hatred based on religion or belief should be addressed in accordance with international human rights law. Меры против подстрекательства к ненависти на почве религии или веры должны приниматься в соответствии с международным правом в области прав человека.
Also, it underlines the links between the right to health and other human rights. В нем также подчеркиваются связи между правом на здоровье и другими правами человека.
This often raises issues of human rights, for example the right to an adequate standard of living. Нередко в связи с такой оценкой возникают вопросы, связанные с правами человека, например правом на надлежащий уровень жизни.
Multinational corporations should act in conformity with international human rights law and demonstrate leadership in regions in which they work. Транснациональным корпорациям следует действовать в соответствии с международным правом прав человека и брать на себя ведущую роль в регионах, где они действуют.
The initial step for States in designing development policies must be to assess their obligations under human rights treaties and customary law. Первым шагом государств в деле разработки политики в области развития должен стать анализ их обязательств в соответствии с договорами по правам человека и обычным правом.
The experts recognize that fundamental human rights are guaranteed to stateless persons under international law. Эксперты признают, что в соответствии с международным правом лицам без гражданства гарантированы основные права человека.
Under international law, they are not lawful sanctions and violate the international human rights treaties to which Nigeria is a party. В соответствии с международным правом они не относятся к законным видам наказания и нарушают международные договоры в области прав человека, участником которых является Нигерия.
Equating the right to health with a right to medical care is a misinterpretation of international human rights law. Уравнивание права на здоровье с правом на медицинское обслуживание представляет собой ложное толкование норм международного права, касающихся прав человека.
In addition, refugees have specific rights and duties in their country of refuge according to international refugee law. Кроме того, в соответствии с международным правом беженцев в странах своего убежища они наделены особыми правами и обязанностями.