Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
Para. 9: Effective measures to encourage the registration of customary marriages and to grant spouses and children the same rights; bill on Intestate Inheritance and Succession, and bill on Recognition of Customary Law Marriages (arts. 3, 23 and 26). Пункт 9: Эффективные меры для содействия регистрации традиционных браков и для признания соответствующих прав за супругами и детьми; законопроект о наследовании и о переходе собственности в случае отсутствия завещаний и законопроект о признании браков в соответствии с обычным правом (статьи 3, 23 и 26).
Whether States are legally responsible for harm or otherwise have an obligation to provide and/or facilitate access to remedies under international law, procedural rights and preconditions for remedies include that victims of trafficking in persons: Независимо от того, несут ли государства юридическую ответственность за причиненный вред или по иным основаниям обязаны предоставить доступ к средствам правовой защиты и/или содействовать его предоставлению в соответствии с международным правом, процессуальные права и обязательные условия для доступа жертв торговли людьми к средствам правовой защиты включают:
Your Honor, the Commander-in-Chief himself, who we know is pro individual rights, pro due process, pro Constitution... in fact, he's a Constitutional scholar... he not only legitimized "person of interest," Ваша честь, сам наш Верховный главнокомандующий, которого мы знаем как борца за права личности, за исполнение правовых норм, за Конституцию... который и сам занимался конституционным правом...
He claimed that he had the single right given to him by the Ministry of Posts and Telegraphy to the sale and he could personally decide who would get the scrap metal rights and he told this to two scrap metal dealers, Он заявил, что обладает исключительным правом, данным ему министерством почты и телеграфной связи, на продажу башни, а также может единолично решать, кто получит права на металлолом.
"Governments, professional associations of lawyers and educational institutions shall ensure that lawyers have appropriate education and training and be made aware of the ideals and ethical duties of the lawyer and of human rights and fundamental freedoms recognized by national and international law." "Правительства, профессиональные ассоциации юристов и учебные заведения обеспечивают надлежащую квалификацию и подготовку юристов и знание ими профессиональных идеалов и моральных обязанностей, а также прав человека и основных свобод, признанных национальным и международным правом".
"2. In the absence of a choice of law by the assignor and the assignee, their mutual rights and obligations arising from their agreement are governed by the law of the State with which the contract of assignment is most closely connected." В отсутствие выбора права цеден-том и цессионарием их взаимные права и обязательства, возникающие из договоренности между ними, регулируются правом государства, с которым наиболее тесно связан договор уступки".
The Committee recalls that article 14, paragraph 1, guarantees everyone the right, in the determination of his rights and obligations, to a hearing by an impartial tribunal or court, including the right of access to a civil court. статьи 25 относительно права каждого гражданина допускаться в своей стране на общих условиях равенства к государственной службе, в сочетании с правом на исполнение судебных решений и постановлений.
Calls upon States to take all necessary and effective measures, in strict conformity with international law, including international human rights standards, to prevent, combat and eliminate terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomever committed; призывает государства принять все необходимые и эффективные меры в строгом соответствии с международным правом, в том числе международными стандартами в области прав человека, в целях предупреждения, пресечения и искоренения актов терроризма во всех его формах и проявлениях, где бы и кем бы они ни совершались;
(e) Effective enjoyment by ethnic groups, including refugees, gypsies and citizens from the former colonies, of the rights set forth in article 5 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, namely equality and non-discriminatory treatment; ё) информацию об имеющихся у этнических групп, в том числе у беженцев, цыган и жителей бывших колоний, возможностях пользоваться правами, закрепленными в статье 5 Конвенции, т.е. правом на равенство и недискриминацию;
Emphasizes the importance of combating impunity to the prevention of violations of human rights and international humanitarian law and urges States to end impunity for such crimes by bringing the perpetrators, including accomplices, to justice in accordance with international law; подчеркивает важное значение борьбы с безнаказанностью в целях предупреждения нарушений прав человека и международного гуманитарного права и настоятельно призывает государства положить конец безнаказанности за такие преступления путем привлечения к суду совершивших их лиц, включая сообщников, в соответствии с международным правом;
INTERNATIONAL HUMAN RIGHTS AND HUMANITARIAN LAW ПРАВАМИ ЧЕЛОВЕКА И ГУМАНИТАРНЫМ ПРАВОМ
e) Ensure that indigenous communities can exercise their rights to practise and revitalize their cultural traditions and customs and to preserve and to practise their languages. Право на возвращение должно заменяться правом на справедливую и безотлагательную компенсацию только в тех случаях, когда возвращение земель и территорий представляется невозможным по уважительным причинам.
State parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in order to ensure to them equal rights with men in the field of education and in particular to ensure on a basis of equality of men and women. одинаковые возможности доступа к программам продолжения образования, включая программы распространения грамотности среди взрослых и программы функциональной грамотности, направленные, в частности, на сокращение как можно скорее любого разрыва в знаниях мужчин и женщин; Право на образование является основополагающим правом человека.
By 1993, indigenous peoples had achieved recognition as a "major group" at the United Nations Conference on Environment and Development and as distinct holders of individual and collective rights at the World Conference on Human Rights. поощрение среди коренных народов стратегий обеспечения эффективного доступа к международным и региональным органам, отвечающим за управление торговлей, финансами, правом на интеллектуальную собственность и разработку частного международного права.
As an immediate benefit the National Commission on Human Rights and Freedoms was given an A status accreditation by the International Coordinating Committee for National Human Rights Institutions (ICC). Its operational independence and financial autonomy were also strengthened. Положительным результатом принятой меры стала повторная аккредитация НКПЧС в качестве члена с правом голоса Международного координационного комитета национальных учреждений по поощрению и защите прав человека (МКК) с присвоением аккредитационного статуса А. Кроме того, усилились функциональная независимость и финансовая автономия НКПЧС.
Migrant workers: International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Допуская, что быстрые решения в этом деле отсутствуют, Специальный докладчик вместе с тем считает, что коррупция является проблемой, связанной как с правом на здоровье, так и с нищетой.
Moreover, they are inconsistent with the principle of equality before the law as stated in the Lebanese Constitution and in the Universal Declaration of Human Rights, which Lebanon ratified without any reservation. Личный статус определяется происхождением, именем, местом жительства, семейным положением и физическими и умственными способностями, а также вопросами финансового характера, а именно волеизъявлением и правом наследовать имущество.
Rights and obligations are governed by state statutes, and common law. Обязанности и полномочия поддерживаются Конституцией штата, нормативными актами и общим правом.
The European Court of Human Rights has recently concluded that "the 'NKR' is not recognized as a State under international law by any countries or international organizations". Европейский суд по правам человека недавно пришел к выводу о том, что «"НКР" не признается как государство в соответствии с международным правом ни одной из стран или международных организаций».
He hoped that the United Nations High Commissioner for Human Rights would request States, treaty bodies, and relevant international organizations and non-governmental organizations to give their views on that methodology. Что касается пунктов 51 и 52 доклада, ему хотелось бы, чтобы специальный докладчик указал, что следует включить во всемирный план достижения целей развития, сформулированных в Декларации Тысячелетия и связанных с правом на здоровье.
Education had been recognized as a human right by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), the Millennium Development Goals and the Convention on the Rights of the Child. Образование является основным правом человека, провозглашенным ЮНЕСКО и сформулированным в целях развития Декларации тысячелетия и в Конвенции о правах ребенка.
The most they could do was to find it inadmissible, even though the European Court of Human Rights had - wrongly, in his view - claimed for itself the power to nullify a reservation in the Belilos case. В лучшем случае они могут констатировать ее неправомерность, хотя Европейский суд по правам человека и наделил себя необоснованно, по мнению Специального докладчика, правом аннулировать оговорку при рассмотрении дела Белилоса.
The facts described show -Darrar was holding an opinion and imparting information, which is a right that he is entitled to in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. Вышеупомянутые факты свидетельствуют о том, что г-н ад-Даррар выражал убеждения и распространял информацию в соответствии с правом, предоставленным ему в статье 19 Всеобщей декларации прав человека.
For example, in its Decision on Admissibility in Van Netherlands, the European Court of Human Rights, after referring extensively to North Sea Continental Shelf and Nicaragua, stated that it is possible for a treaty provision to become customary international law. Например, в решении о допустимости по делу Ван Анрат против Нидерландов Европейский суд по правам человека, приведя большой отрывок из дел о континентальном шельфе Северного моря и Никарагуа, заявил, что «положение договора может стать международным обычным правом.
Pursuant to article 35 of the Rights of the Child Act, disabled children and children with mental or physical deficiencies enjoy the right to special medical, disability and psychological services provided free of charge or on a preferential basis. В соответствие со статьей 35 Закона Азербайджанской Республики "О правах ребенка" дети-инвалиды, а также дети с умственными и физическими недостатками пользуются правом на внеочередную, бесплатную или льготную медицинскую, дефектологическую и психологическую помощь.