Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Правом

Примеры в контексте "Rights - Правом"

Примеры: Rights - Правом
Without veto rights, such permanent membership is unlikely to change the power realities in the Council. Такие постоянные члены, не обладая правом вето, вряд ли изменят расстановку сил в Совете.
The Constitution guarantees a bundle of rights concerning the right to education and training. Конституция гарантирует целый ряд прав, связанных с правом на образование и профессиональную подготовку.
Each of these measures is incompatible with the absolute prohibition of torture and other forms of ill-treatment in human rights law. Любая из этих мер противоречит установленному правом прав человека абсолютному запрету пыток и других форм жестокого обращения.
States have binding international legal obligations to respect human rights under a number of treaties and under customary international law. Государства несут имеющие обязательную силу международно-правовые обязательства в отношении уважения прав человека в соответствии с рядом договоров и международным обычным правом.
Such language could, if adopted, be used to justify restricting or otherwise violating human rights contrary to international law. В случае его принятия такой текст мог бы использоваться для оправдания ограничений или иных нарушений прав человека вразрез с международным правом.
The appointment and conduct of the personal representative shall be guided by principles consistent with this Convention and international human rights law. Назначение и поведение личного представителя регулируются принципами, согласующимися с настоящей Конвенцией и международным правом прав человека».
States assisted in the preparation, adoption and implementation of national asylum legislation in conformity with international refugee law and human rights standards. 1.2 Оказание помощи государствам в подготовке, принятии и осуществлении национального законодательства по вопросам убежища в соответствии с международным беженским правом и стандартами в области прав человека.
It was important that the rights of such groups should be recognized when they were claimed in accordance with international law. Важно обеспечить признание прав таких групп, когда они отстаиваются в соответствии с международным правом.
It also urged States to fully respect non-refoulement obligations under international refugee and human rights law. Кроме того, она настоятельно призвала государства в полной мере выполнять свои обязательства, касающиеся невыдворения, в соответствии с международным беженским правом и международным правом в области прав человека.
In Hungarian medical law, respect for human dignity is a core right from which other rights flow. В медицинском законодательстве Венгрии уважение человеческого достоинства является основным правом, на котором основываются другие права.
Nations are not equal in exercising their rights as recognized by international law. Государства не равны в осуществлении своих прав, признанных международным правом.
The Execution of Sentences Act, including its regulations and guidelines, was drafted in accordance with international human rights law. Закон об исполнении приговоров, включая содержащиеся в нем положения и руководящие указания, был составлен в соответствии с международным правом прав человека.
On the contrary, it leads to depriving rightful owners of the legal means of obtaining their rights in accordance with international law. Напротив, он приводит к лишению людей законных средств реализации своих прав в соответствии с международным правом.
International law clearly distinguished between the individual rights of persons belonging to minorities and the collective right of peoples to self-determination. В международном праве проводится четкое разграничение между правами лиц, принадлежащих к меньшинствам, которые являются индивидуальными правами, и правом народов распоряжаться своей судьбой, которое представляет собой коллективное право.
Like other fundamental human rights, the right to freedom of religion remains primarily an individual right. Как и другие основополагающие права человека, право на свободу религии является прежде всего индивидуальным правом.
Respect for human life and human dignity are at the core of the protection afforded under international human rights law. Уважение человеческой жизни и человеческого достоинства составляет центральный элемент защиты в соответствии с международным правом прав человека.
UNMIK was undoubtedly aware of the obligation to investigate disappearances under international human rights law. МООНК, несомненно, осведомлена о предусмотренной международным правом прав человека обязанности проводить расследования по фактам исчезновений.
Its Constitution had also reaffirmed the importance of respecting all human rights and fundamental freedoms of all its citizens, consistent with international law. В соответствии с международным правом в Конституции страны также подтверждается важность уважения всех прав человека и основных свобод всех ее граждан.
The area in which most customary laws disadvantage women is in respect of property rights and inheritance. Наиболее распространенной областью, где ущемляются права женщин, традиционно являются области, связанные с имущественными правами и правом наследования.
The Court decided the case on the basis of the rights guaranteed by the Constitution of South Africa rather than international law. Суд вынес решение по этому делу, обосновывая его правами, гарантированными Конституцией Южной Африки, а не международным правом.
In addition, article 26 states that every person has the rights to have, receive, change, and keep his nationality. Кроме того, статья 26 предусматривает, что каждый человек обладает правом иметь, получать, изменять и сохранять гражданство.
Otherwise, regular contact between the child and parent may suffice, for example, when the parent regularly exercises visiting rights. При необходимости, может быть достаточно регулярных контактов между ребенком и соответствующим родителем, например, когда последний регулярно пользуется своим правом посещения, 1).
People were arrested for exercising their rights to freedom of association and assembly. Людей арестовывали за то, что те воспользовались своим правом на свободу объединений и собраний.
Similar rights of the citizens enjoy themselves organizations, as well as businesses. Аналогичным правом пользуются граждане сами организации, а также предприятий.
By 1523, it was already a city of Magdeburg rights. В 1523 году это уже был город с магдебургским правом.