Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
Responses from Member States also indicated that the three principal constraints faced by cooperatives which Governments seek to address include the lack of quality training, problems of cooperative regulations and legislation, and the lack of access to finance. Ответы от государств-членов также указывают на то, что три основные проблемы, с которыми сталкиваются кооперативы и которые правительства стремятся решать, включают в себя отсутствие качественной профессиональной подготовки, проблемы с обеспечением норм и законодательства в отношении кооперативного движения, а также недостаточный доступ к финансовым средствам.
In the "Rural Development Strategy," which was prepared as a principal document for the Rural Development Plan, a framework is being drawn for the problems encountered by rural women. В стратегии развития сельских районов, разработанной в качестве основного документа в рамках плана развития сельских районов, намечен механизм для решения проблем, с которыми сталкиваются сельские женщины.
Over the months since elections, there have been increasingly high expectations among the population that the Government will fulfil campaign promises and demonstrate its ability to implement lasting solutions to the numerous challenges facing the country, including widespread poverty and unemployment and other socio-economic problems. На протяжении месяцев, истекших с момента проведения выборов, население возлагало все большие надежды на то, что правительство выполнит предвыборные обещания и продемонстрирует способность обеспечить долгосрочное решение многочисленных сложных проблем, с которыми сталкивается страна, включая массовую нищету и безработицу и другие социально-экономические проблемы.
The Task Force should transmit to the Steering Body any problems or discrepancies encountered by emissions experts in the application of the Guidelines. Annex I Целевая группа должна также доводить до сведения Руководящего органа любые проблемы или различия, с которыми сталкивались эксперты по выбросам в ходе применения Руководящих принципов.
Respect for the principle of democracy in international relations that takes into account the vision and interests of all States, large and small, will contribute to the realization of security and stability in the world and help it solve the problems it faces. Соблюдение принципа демократии в международных отношениях, принимающего во внимание концепции и интересы всех государств, больших и малых, будет способствовать обеспечению безопасности и стабильности в мире и поможет ему решить проблемы, с которыми он сталкивается.
The Declaration and the MDGs, which we adopted in 2000 to eradicate poverty by 2015, are today still the most appropriate response to the problems of poverty that many countries, including my own, continue to face. Положения Декларации и ЦРДТ, принятые в 2000 году с целью искоренения нищеты к 2015 году, сегодня по-прежнему являются наиболее целесообразными инструментами в борьбе с проблемами, связанными с нищетой, с которыми продолжают сталкиваться многие страны, включая и нашу страну.
My country supports the actions the United Nations is taking to address the serious security problems we face, such as the fight against terrorism, the worldwide drug problem and the fight against transnational organized crime. Моя страна поддерживает принимаемые Организацией Объединенных Наций меры, направленные на решение таких серьезных проблем, с которыми мы сталкиваемся, как борьба с терроризмом, глобальная проблема наркотиков и борьба с транснациональной организованной преступностью.
My delegation is of the view that we should make a realistic assessment of the progress made, lessons learned and problems encountered in the implementation of the Almaty Programme of Action and agree on measures to accelerate its implementation. Моя делегация считает, что мы должны дать реалистичную оценку достигнутого прогресса, извлеченных уроков и проблем, с которыми мы столкнулись в процессе осуществления Алматинской программы действий, и договориться о мерах, направленных на ускорение ее выполнения.
It also cited problems related to the prison system - overcrowding, poor nutrition, lack of appropriate medical care, unsanitary conditions and lack of a proper water supply, and asked what was being done to improve the situation. Она также отметила проблемы, с которыми сталкивается тюремная система - переполненность, плохое питание, отсутствие надлежащих медицинских услуг, антисанитария и отсутствие надлежащего водоснабжения, - и спросила, какие меры принимаются для улучшения положения в этой области.
It welcomed the Committee's constructive dialogues with the States parties through its consideration of national reports, and believed that such dialogues contributed to the search for solutions to the problems that they faced, thus enabling the human rights enshrined in the Covenant to be fully realized. Оно приветствует конструктивный диалог Комитета с государствами-участниками через рассмотрение национальных докладов, и считает, что такой диалог вносит вклад в поиск решений проблем, с которыми они сталкиваются, и тем самым содействует полной реализации закрепленных в Пакте прав человека.
(c) Organic implementation of the Guiding Principles in a way that is sufficiently flexible to respond to the range of business and human rights problems that a country may face and reflect the diversity of regulatory environments; с) скоординированного осуществления Руководящих принципов достаточно гибким образом, чтобы решать ряд проблем в области предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, с которыми могут сталкиваться страны, и отражать разнообразие нормативно-правовой среды;
The effective authority south of the river in Mitrovica was not Belgrade and was not UNMIK and, given the very significant human rights problems that affected people on the ground there, the Committee would have to engage in some form of dialogue with the effective authorities. Действующая власть в Митровице к югу от реки не подчиняется ни Белграду, ни МООНК, и, учитывая имеющиеся достаточно существенные проблемы в области прав человека, с которыми сталкиваются живущие там люди, Комитету следует вступить хотя бы в какой-то диалог с действующей властью.
Some members of the group already saw problems with the existing rules, according to which the items of equipment in the protected areas are also deemed to be protected even without additional protection. Некоторые члены Группы уже усмотрели в этом проблемы в связи с существующими правилами, в соответствии с которыми предметы оборудования в защищенной зоне также должны считаться защищенными даже в случае отсутствия дополнительной защиты.
The same law also altered article 107 of the Civil Code in an attempt to resolve the problems encountered by some foreign women seeking divorce or separation, stipulating that if the husband or wife were Spanish or resident in Spain, Spanish law would be applicable. Этим же законом была изменена статья 107 Гражданского кодекса в попытке решить проблемы, с которыми сталкиваются некоторые женщины-иностранки, добивающиеся развода или раздельного проживания, и которое гласит, что в случае, если муж или жена являются испанцами или проживают в Испании, применяется испанское законодательство.
The candidates are given a series of theoretical cases, or problems that might come up in the job, and they have to discuss the best solution. Кандидатам даются разные теоретические задания... проблемы, с которыми можно столкнуться в работе... и мы должны найти наилучшее решение
While expressing concern at the ongoing challenges in West Africa, including in Guinea-Bissau and Mali, the heads of mission stressed the critical role of cooperation at the local, regional and international levels in addressing the numerous peace and security problems in West Africa. Выразив обеспокоенность по поводу проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются страны Западной Африки, в том числе Гвинея-Бисау и Мали, главы миссий подчеркнули ключевую роль сотрудничества на местном, региональном и международном уровнях в деле решения многочисленных проблем с поддержанием мира и безопасности в Западной Африке.
It was not possible to examine implementation at the field level and identify experiences, lessons learned and problems of field staff on these issues. Оказалось невозможным изучить практическую деятельность на местах и выявить накопленный опыт, усвоенные уроки и проблемы, с которыми сталкиваются сотрудники на местах в этой области;
Continue efforts to address problems and delays encountered in the cooperation of the Financial Intelligence Unit with other state authorities, particularly with regard to the timely exchange of information between them. продолжать усилия по решению проблем и устранению задержек, с которыми сталкиваются подразделения финансовой разведки при осуществлении сотрудничества с другими государственными органами, в частности проблем и задержек, связанных со своевременным взаимным обменом информацией.
Gender committees established in almost all middle and secondary schools in order to identify girls problems and aware gender issues within their respective schools and communities. создание комитетов по гендерным вопросам практически во всех школах неполного и полного среднего образования с целью выявления проблем, с которыми сталкиваются девочки, и разъяснения гендерных вопросов в соответствующих школах и общинах.
On the basis of his predecessors' analyses of the situation, which he shares, the independent expert has identified five main problems that contribute to the commission of human rights violations in Haiti and require urgent action: Опираясь на выводы своих предшественников, с которыми он согласен, независимый эксперт выявил пять основных проблем, которые способствуют нарушениям прав человека в Гаити и для решения которых требуются неотложные меры:
The Committee welcomes the free birth registration campaign introduced by the State party, but regrets that the campaign has ended, and is concerned about the problems encountered by migrant workers in registering the birth of their children in the State party. Комитет приветствует проведенную государством-участником кампанию по бесплатной регистрации рождения детей, но сожалеет о завершении этой кампании и выражает беспокойство по поводу трудностей, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты при регистрации рождения своих детей в государстве-участнике.
That I couldn't possibly understand the problems you're dealing with right now, but I might surprise you if you give me a chance. Что я никак не могу понять проблем с которыми ты пытаешься сейчас разобраться, Но я могу удивить тебя, если ты дашь мне шанс
Focusing more closely, through the activities of the Monitoring Team, on the results of sanctions enforcement activities of Member States, with a view to detecting the problems that they face in implementing them. в рамках деятельности Группы по наблюдению уделять более пристальное внимание результатам деятельности государств-членов по обеспечению соблюдения санкций с целью выявления проблем, с которыми они сталкиваются в ходе их осуществления;
That transfer has meant that Iraqis are taking the lead in solving the challenges and problems that they still face in their country, taking decisions on their own future and taking responsibility for those decisions. Эта передача полномочий означает, что иракцы начинают играть ведущую роль в преодолении трудностей и проблем, с которыми они все еще сталкиваются в своей стране, принимая решения, касающиеся их собственного будущего, и беря ответственность за эти решения.
Requests the Secretariat to assist Parties that require assistance in addressing any specific problems that they have related to article 11 agreements, within the means available to the Secretariat; просит секретариат оказать помощь тем Сторонам, которые нуждаются в ней при решении любых конкретных проблем, с которыми они столкнулись в связи с предусмотренными в статье 11 соглашениями, в рамках имеющихся в распоряжении секретариата средств;