Uruguay is particularly concerned about two problems, to which I will limit myself here today. |
Особую обеспокоенность Уругвая вызывают две проблемы, которыми я и ограничусь здесь сегодня. |
His delegation was concerned about the budgetary constraints and other problems UNRWA faced in delivering services. |
Делегация Малайзии с обеспокоенностью отмечает бюджетные ограничения и другие проблемы, с которыми сталкивается БАПОР при оказании услуг. |
This should take into account the regional dimension of a number of problems affecting the country. |
При этом следует учитывать региональную составляющую целого ряда проблем, с которыми сталкивается эта страна. |
It is already very apparent to all of us that the security problems of these countries are closely interlinked. |
Для всех нас уже совершенно ясно, что проблемы в области безопасности, с которыми сталкиваются эти страны, тесно взаимосвязаны. |
The draft resolution was aimed at solving problems that beset older women. |
Цель проекта резолюции - решить проблемы, с которыми сталкиваются престарелые женщины. |
The report clearly identifies the persistent special economic problems which these States are confronting. |
В докладе четко определены постоянные особые экономические проблемы, с которыми сталкиваются эти государства. |
Many of the problems we face today may be development-related. |
Многие проблемы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, связаны с развитием. |
It should be noted that many of the problems we are facing today have arisen as a consequence of differences within nations. |
Следует отметить, что многие проблемы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, возникли в результате различий между нациями. |
In his opening statement, the Chairperson/Rapporteur drew attention to the many problems that indigenous peoples were currently facing. |
В своем вступительном выступлении Председатель/Докладчик обратил внимание на многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются в настоящее время коренные народы. |
The characteristics of our country also give rise to specific problems that we encounter in the development process. |
Специфика нашей страны также создает конкретные проблемы, с которыми мы сталкиваемся в процессе развития. |
He said that food and tents would not always solve the problems IDPs faced. |
Он сказал, что питание и палатки не всегда решают проблемы, с которыми сталкиваются ЛПВС. |
In introducing this agenda item, the Secretary of the Executive Board addressed some of the problems encountered regarding translations and late documents. |
Внося на рассмотрение данную повестку дня, Секретарь Исполнительного совета остановился на некоторых проблемах, с которыми пришлось столкнуться в отношении перевода и несвоевременного представления документов. |
Concerns were raised about problems encountered by anti-corruption agencies and institutions in the criminal justice system with regard to creating and maintaining integrity, independence and accountability. |
Было выражено беспокойство в связи с проблемами, с которыми сталкиваются органы по борьбе с коррупцией и учреждения системы уголовного правосудия в плане утверждения и сохранения принципов неподкупности, независимости и подотчетности. |
It is also of crucial importance to raise community awareness about the specific problems that separated girls may face. |
Кроме того, чрезвычайно важно расширять осведомленность общин об особых проблемах, с которыми могут сталкиваться разлученные девочки. |
It is a forum that can and must seek consensual solutions to the inescapable problems now plaguing humankind. |
Этот форум может и должен искать на основе консенсуса решения неизбежных проблем, с которыми сталкивается сейчас человечество. |
These projects have solved the office accommodation problems previously experienced by the Tribunal's Kigali office. |
Благодаря этим проектам были решены основные проблемы со служебными помещениями, с которыми ранее сталкивалось отделение Трибунала в Кигали. |
We are also aware that the security problems we are facing have their own specific characteristics. |
Мы также сознаем, что проблемы в области безопасности, с которыми мы сталкиваемся, имеют свои собственные конкретные характеристики. |
The panel on finance discussed the problems women face in obtaining long-term capital. |
Группа по финансовым ресурсам обсудила проблемы, с которыми сталкиваются женщины при получении долгосрочных кредитов. |
Most of the factors at the root of many African countries' problems were beyond their control. |
Большинство из факторов, лежащих в основе многих проблем, с которыми сталкиваются африканские страны, выходит за рамки их контроля. |
There is a need for increased cooperation in tackling the problems of States most affected by the transit of illicit drugs. |
Необходимо активизировать сотрудничество в решении проблем, с которыми сталкиваются государства, наиболее затронутые транзитом незаконных наркотиков. |
The secretariat's future reports should reflect the similarities in the problems of countries and regions as well as the differences. |
В будущих докладах секретариата следует изучить вопрос о сходных чертах и различиях в проблемах, с которыми сталкиваются страны и регионы. |
Our allied approach to the problems and realities that we collectively face requires genuine, radical rethinking. |
Наш единый подход к проблемам и реальностям, с которыми мы сообща сталкиваемся, требует подлинного радикального переосмысления. |
He noted that the host city had rectified an erroneous sign that might have contributed to the problems confronting that Mission. |
Он отметил, что город пребывания заменил поставленный по ошибке знак, который мог усугублять проблемы, с которыми сталкивается Представительство. |
The problems we face in our human settlements are of a particular and complicated nature. |
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся в области населенных пунктов, носят особый и сложный характер. |
This is likely to permanently resolve the problems of insecurity and social tension that are often associated with post-conflict situations. |
Это могло бы способствовать окончательному урегулированию проблем отсутствия безопасности и сохранения социальной напряженности, которыми зачастую характеризуются постконфликтные ситуации. |