Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
Turning to indigenous issues, the delegation noted the many challenges faced by Native Americans - poverty, unemployment, health care gaps, violent crime, and discrimination - and the laws and programmes it has in place to address these problems. Обращаясь к вопросам, касающимся коренных народов, делегация отметила многие трудности, с которыми сталкиваются коренные американцы - бедность, безработица, пробелы в сфере здравоохранения, насильственные преступления и дискриминация, - а также принятые законы и реализуемые программы, направленные на решение этих проблем.
The delegation considered the universal periodic review an important instrument to ensure dialogue, improve the fulfilment of the State's commitments towards human rights and assess the positive changes as well as problems that the country faced. Делегация считает универсальный периодический обзор важным средством обеспечения диалога, улучшения положения с выполнением государством обязательств в области прав человека и оценки как положительных перемен, так и проблем, с которыми сталкивается страна.
From time to time, these committees hold conferences, seminars and workshops in order to devise innovative and creative schemes for empowering women so that they can participate more actively in key production sectors and to discuss solutions for the problems that working women encounter. Время от времени эти комитеты проводят конференции, семинары и рабочие совещания с целью разработки инновационных и творческих программ по усилению полномочий женщин, с тем чтобы они могли более активно участвовать в основных производственных секторах и обсуждать решение проблем, с которыми сталкиваются работающие женщины.
I would also like to take this opportunity to thank Member States for the solidarity and assistance they continue to provide in resolving the many problems that my country continues to face. Пользуясь случаем, я хотел бы также поблагодарить государства-члены за проявленную солидарность и за содействие, которое они продолжают оказывать в урегулировании многочисленных проблем, с которыми по-прежнему сталкивается моя страна.
Therefore, we are convinced that young people should be given adequate time and sufficient opportunities to speak and to draw our attention to the concerns, problems and challenges that they face. Поэтому мы убеждены в том, что молодежи следует уделять должное время и предоставлять достаточно возможностей, чтобы они могли высказывать свое мнение и обращать наше внимание на озабоченности, проблемы и вызовы, с которыми они сталкиваются.
First, a rapid downgrading of previously investment grade instruments may lead to forced selling of those instruments, which amplifies the funding problems of the downgraded borrowers. Во-первых быстрое понижение рейтинга финансовых инструментов, ранее имевших инвестиционный класс, может привести к форсированной продаже таких инструментов, что усугубит проблемы с финансированием, с которыми сталкиваются утратившие доверие заемщики.
Although each of the aforementioned cases has faced various problems and has reached a different stage of the proceedings, attention is drawn to the great difficulties experienced by the National High Court in exercising its jurisdiction. Хотя каждое из вышеупомянутых дел обнаружило различные проблемы и достигло разных этапов рассмотрения, обращают на себя внимание немалые трудности, с которыми Национальный высокий суд сталкивался при осуществлении своей юрисдикции.
The reality is that the problems we face are systemic, were accumulated over many years and decades, and require systemic and structural change. Суть вопроса в том, что проблемы, с которыми мы сталкиваемся, носят системный характер, они накапливались в течение многих лет, десятилетий, и требуют тоже системных и структурных перемен.
The issues under discussion at this meeting illustrate the international community's concern with the problems youth face and which require the special attention of the Member States to ensure the sustainable well-being of young people. Обсуждаемые в ходе текущего совещания вопросы свидетельствуют об обеспокоенности международного сообщества теми проблемами, с которыми сталкивается молодежь и которые для обеспечения надежного благополучия молодых людей требуют от государств-членов особого внимания.
The Group of 77 and China also acknowledges that the problems that young people face today must be dealt with in a broader context of coordinated action based on a holistic approach, directly addressing issues that encompass a vast range of multidimensional aspects. Группа 77 и Китай также признают, что преодолением проблем, с которыми сегодня приходится иметь дело молодым людям, надлежит заниматься в более широком контексте скоординированных и основанных на всеохватном подходе действий, напрямую занимаясь вопросами, охватывающими широкое разнообразие многогранных аспектов.
The insight and creativity with which young people speak to issues such as human trafficking, social marginalization and racism reflect the energy that youth brings to addressing social problems in today's world. Проникновенное понимание и творческий подход, с которыми молодые люди рассказывают о таких проблемах, как торговля людьми, социальная маргинализация и расизм, являются отражением той энергии, с которой молодежь подходит к решению социальных проблем современности.
It is expected that the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries will agree on a set of new measures that could help alleviate LDCs' deep-seated and complex development problems. Ожидается, что на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам будет согласован комплекс новых мер, призванных ослабить остроту хронических проблем развития, с которыми сталкиваются НРС.
Canada is concerned by the problems that confront Somalia, including lawlessness, piracy and the long-standing conflict, which have further exacerbated the effects of the drought. У Канады вызывают озабоченность проблемы, с которыми сталкивается Сомали, включая беззаконие, пиратство и длительный конфликт, которые еще больше усугубляют последствия засухи.
The Board was informed by the secretariat of its follow-up activities undertaken with regard to the ongoing problems encountered by TIR Carnet holders from various countries in the territory of the Russian Federation. Секретариат проинформировал Совет о последующих мерах, принятых для решения текущих проблем, с которыми сталкиваются держатели книжек МДП из различных стран на территории Российской Федерации.
This, in turn, has resulted in the dispossession and impoverishment of indigenous peoples, and the host of problems that they face today on a daily basis. Это в свою очередь привело к лишению собственности и обнищанию коренных народов и к возникновению огромного числа проблем, с которыми они сталкиваются ежедневно.
He was gratified to learn of the Government's plan to develop a national human rights institution, particularly since the range of problems it would address included the very issues he had just highlighted. Он с удовлетворением узнал о намерении правительства создать национальное правозащитное учреждение, в частности потому, что в число вопросов, которыми оно будет заниматься, входят только что отмеченные им аспекты.
Trees and forests can provide an important means of capital formation and address poverty-related problems in forest-dependent communities, while effective governance can reduce or halt the loss or degradation of forests. Деревья и леса могут стать важным средством формирования капитала и решения обусловленных нищетой проблем, с которыми сталкивается живущее за счет лесов население, а эффективное лесопользование может смягчить или даже остановить процесс утраты и деградации лесов.
One aspect of this work will be the gathering of data from interested parties on the problems they have encountered in fulfilling the regulation's requirements. Одним из векторов этой работы станет сбор информации от заинтересованных участников о проблемах, с которыми они столкнулись в своей деятельности при выполнении требований Регламента.
ECRI recommended that Andorra establish a data collection system, which would serve to assess the situation of groups from immigrant backgrounds in areas such as employment and access to public services, and to introduce policies designed to resolve any problems they may encounter in these sectors. ЕКРН рекомендовала Андорре создать систему сбора данных, которая позволила бы оценить положение групп из числа мигрантов в таких областях, как занятость и доступ к государственным службам, и утвердить политику, направленную на решение любых проблем, с которыми они могут столкнуться в этих секторах.
The HR Committee was concerned at various problems affecting indigenous communities, particularly discrimination in the areas of health, employment and education, as well as land rights. КПЧ высказал обеспокоенность по поводу целого комплекса проблем, с которыми сталкиваются коренные общины, включая дискриминацию в сфере здравоохранения, занятости, образования и земельных прав.
Among other challenges facing the judiciary include capacity problems together with a lack of qualified legal professionals in the system - compounded by senior judges who either do not possess the requisite training or show an unwillingness to use it. К числу других проблем, с которыми сталкивается судебная система, относятся проблемы материального обеспечения наряду с нехваткой квалифицированных правовых специалистов в этой системе, что усугубляется наличием старших судей, которые либо не обладают требуемой профессиональной подготовкой, либо не желают использовать ее.
Research has been carried out in the economic, social and political problems that women are facing in order to identify specific impediments that women face in these areas. Проведено исследование экономических, социальных и политических проблем, с которыми сталкиваются женщины, в целях выявления конкретных трудностей, возникающих перед ними в этих сферах.
In collaboration with the Division of International Protection, FSS is developing practical guidance to help identify and reduce recurrent security problems experienced by refugees and internally displaced persons (IDPs). В сотрудничестве с Отделом международной защиты СОБМ готовит практическое руководство, призванное содействовать выявлению и уменьшению наиболее типичных проблем безопасности, с которыми сталкиваются беженцы и внутренне перемещенные лица (ВПЛ).
Delegation members were briefed on the mandate and legal framework of these bodies and were able to examine current practices and potential problems that their representatives had identified in their respective areas of work. Члены делегации получили информацию о задачах этих органов и правовой основе, на которой они действуют, а также смогли познакомиться с применяемой в настоящее время практикой и с теми проблемами, с которыми члены этих комиссий сталкиваются в различных сферах своей деятельности.
Prior to a prisoner's discharge, the appropriate authority seeks, insofar as possible, to resolve any problems that the prisoner will face immediately after release; перед освобождением заключенного соответствующий орган стремится, насколько это возможно, урегулировать проблемы, с которыми столкнется заключенный сразу после освобождения;