Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
WHO efforts undertaken to mitigate the problems encountered, and the implementation of its Global Malaria Programme since the beginning of 2006, are greatly appreciated. Мы высоко оцениваем усилия, предпринимавшиеся ВОЗ с начала 2006 года по решению проблем, с которыми приходилось сталкиваться, и по осуществлению Глобальной программы по борьбе с малярией.
It would be helpful if the police themselves were involved in deciding what was required, as they had first-hand knowledge of the problems they faced. Было бы полезно, чтобы в принятии решений о том, что является необходимым, участвовали сами полицейские, поскольку проблемы, с которыми они сталкиваются, известны им не понаслышке.
He appreciated the abundant information provided on measures taken by the authorities to resolve the problems of the country's Roma population (paragraph 67 of the report). Эксперт выражает удовлетворение по поводу содержащейся в докладе подробной информации о мерах, принятых властями с целью решения проблем, с которыми сталкиваются проживающие в стране рома (пункт 67).
Many of the difficulties that SMEs encounter in responding to either domestic or external environmental requirements are no different from other problems arising from the characteristics of their business operations. Многие трудности, с которыми СМП сталкиваются при обеспечении соблюдения либо внутренних, либо внешних экономических требований, не отличаются от других проблем, обусловленных особенностями их производственной деятельности.
For this solves many of the coordination problems that other countries encounter when they have a larger number of investigative agencies involved to counter money-laundering. Такая практика позволяет избежать многих проблем с обеспечением координации, с которыми сталкиваются другие страны, когда они привлекают к борьбе с отмыванием денег более крупное число следственных учреждений.
That would spare the Committee some of the problems it had encountered with certain draft resolutions. Это избавит Комитет от некоторых проблем, с которыми он сталкивается в отношении некоторых проектов резолюций.
Mr. LINDGREN ALVES commended the delegation for the report and its willingness to recognize the problems of racial discrimination currently faced by many people in Guatemala. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС с удовлетворением отмечает доклад делегации и ее готовность признать проблемы расовой дискриминации, с которыми в настоящее время сталкиваются многие люди в Гватемале.
The Ministry of Internal Affairs has prepared 14 agreements on cooperation in combating crime, designed to tackle the problems of trafficking in persons and illegal migration. Министерством внутренних дел подготовлено 14 договоров о сотрудничестве в борьбе с преступностью, которыми регулируются вопросы борьбы с торговлей людьми и нелегальной миграцией.
The working methods adopted were not a panacea for the fundamental problems that the Special Committee faced, and the current situation was widely acknowledged to be unsatisfactory. Принятые методы работы не являются панацеей для решения ключевых проблем, с которыми сталкивается Специальный комитет, и нынешняя ситуация широко признается как неудовлетворительная.
The session could be combined with a thematic panel discussion followed by interactive debates on ESD's role in solving emerging SD-related problems. Заседание могло бы сочетаться с тематическим обсуждением в группах, за которыми последовали бы интерактивные дебаты о роли ОУР в решении возникающих проблем, связанных с УР.
An equally important issue raised in the report was the changing nature of health care in developing countries and the new problems which they must confront in the coming years. Другим не менее важным вопросом, вытекающим из доклада, являются изменения, происшедшие в подходе к здравоохранению в развивающихся странах, и новые проблемы, с которыми эти страны столкнутся в ближайшие годы.
The Fall report was a timely confirmation of this fact, as it clearly established that the problems confronting the subregion are not only national issues but also transnational ones. Доклад Фаля своевременно подтвердил этот факт, ибо в нем четко говорится о том, что проблемы, с которыми сталкивается субрегион, являются не только национальными, но носят также транснациональный характер.
Leaders recalled that at their 2001 meeting, they expressed concerns over increasing problems for countries in the region arising from rapid population increases. Участники Форума напомнили о том, что на сессии 2001 года они выразили озабоченность в связи с увеличением числа проблем, с которыми сталкиваются страны региона в результате быстрого роста численности населения.
We believe it is also true that the early identification of and reaction to problems that countries face have a positive effect on their later development. Мы убеждены, что в равной мере верно и то, что раннее выявление проблем, с которыми сталкиваются страны, и реакция на эти проблемы оказывают позитивное воздействие на их последующее развитие.
Roland Stigge mentioned the problems we run into if we need to patch the library (e.g. for security updates). Роланд Стигг (Roland Stigge) упомянул проблемы, c которыми мы столкнулись бы, если исправили библиотеку (например, в связи с проблемами безопасности).
In particular, he has pinpointed the widespread corruption at the highest levels of government as the main cause of the problems that afflict Honduran society. В частности, он отмечал широко распространенную коррупцию в высших эшелонах власти как основную причину проблем, с которыми сталкивается Гондурасское общество.
Previously you could use HTTPMail to download our e-mail but through continuous updates of the system or the problems experienced by some users became an entirely satisfactory solution. Раньше вы могли бы использовать HTTPMail, чтобы скачать наш адрес электронной почты, но на основе постоянного обновления системы или проблемы, с которыми сталкиваются некоторые пользователи стали полностью удовлетворительное решение.
Unfortunately, this situation was typical of the problems The Outfield had faced in their homeland: little recognition and a much smaller following than they had experienced in the US. К сожалению, эта ситуация была одной из типичных проблем, с которыми группа столкнулась у себя на родине: они были не очень известны, и за их творчеством следили гораздо меньше, чем в США.
What are the problems that manufacturers face when designing, developing and implementing mobile homes? Какие проблемы, с которыми производители сталкиваются при проектировании, разработке и реализации мобильных домов?
We hope some day, having solved the problems we face, to join a community of galactic civilizations. Мы надеемся, настанет день, когда будут решены проблемы, перед которыми мы стоим сегодня, и мы присоединимся к галактической цивилизации.
In the inductive setting, these are practice problems of the sort you will encounter on the in-class exam. В постановке индуктивного обучения, эти практические задачи являются подобными тем, с которыми вы столкнетесь на экзамене в классе.
And, while economics presents its own methodological problems, the basic challenges facing researchers are not fundamentally different from those faced by researchers in other fields. И, в то время как экономика имеет свои собственные методологические проблемы, основные задачи, стоящие перед исследователями, принципиально не отличается от тех, с которыми сталкиваются исследователи в других областях.
The view was expressed that the problems the Working Group still faced stemmed from the varying interpretation given to the words "information system". Было высказано мнение о том, что проблемы, с которыми до сих пор сталкивается Рабочая группа, обусловлены различным толкованием слов "информационная система".
If that was the case, it would explain the problems besetting human resources management at the United Nations. Если дело обстоит именно так, то это объясняет хронические проблемы, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций в области управления людскими ресурсами.
The feedback from the TBFRA national correspondents has reflected difficulties and problems which countries had encountered when providing the requested information in reply to the enquiry. Ответы национальных корреспондентов по ОЛРУБЗ говорят о трудностях и проблемах, с которыми сталкиваются страны при представлении информации, запрошенной в вопроснике.