Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
Since the principal human rights treaties at the international level deal with many of the problems encountered by non-citizens, States should pursue universal ratification of relevant human rights treaties and ensure their full implementation. Поскольку многие проблемы, с которыми сталкиваются неграждане, регулируются в основных договорах по правам человека на международном уровне, государствам следует добиваться универсальной ратификации соответствующих договоров по правам человека и обеспечения их полного соблюдения.
On 15 June 2004 the Cabinet of Ministers reviewed and approved the report on the problems of the Administration of Penitentiaries in bringing prisons into compliance with requirements of the European Union, and a decision was taken on allocating additional budgetary resources to the Prison Administration. 15 июня 2004 года Кабинет министров рассмотрел и одобрил доклад о проблемах, с которыми сталкивается Управление пенитенциарных учреждений в деле приведения тюрем в соответствие с требованиями Европейского союза, и было принято решение о выделении дополнительных бюджетных ресурсов для Управления тюрем.
Besides the fact that these claims do not prove the documents are forgeries, the complainant explains that the presentation of these documents is not surprising given the problems encountered in the local administration. Отмечая, что подобные утверждения не доказывают, что речь идет о поддельных документах, жалобщик поясняет, что оформление этих документов не удивительно, если учесть проблемы, с которыми сталкиваются местные административные органы.
A standardized workstation environment enables service desk staff to remotely administer problems encountered by the end-user, and not only improves the speed of response and resolution, but also reduces staffing needs for workstation support. Стандартизированная конфигурация рабочих мест позволяет сотрудникам служб поддержки дистанционно решать проблемы, с которыми сталкиваются конечные пользователи, не только повышая при этом скорость реагирования и решения проблем, но и уменьшая численность персонала, обеспечивающего техническую поддержку рабочих мест.
The dialogue provided an occasion for reviewing the main problems that had afflicted the country since independence and for proposing solutions aimed at breaking the cycle of crises that the country had been experiencing for several years. Встреча позволила обсудить основные проблемы, стоящие перед страной с момента обретения ею независимости, и предложить решения, позволяющие положить конец циклу кризисов, с которыми сталкивается страна на протяжении нескольких лет.
But we also know that solutions to the problems we collectively face do not lie with inspirational goals and promises that can be - and far too often are - quickly and quietly forgotten and ignored. Но мы также знаем, что решение проблем, с которыми мы коллективно столкнулись, кроется отнюдь не в воодушевляющих целях и обещаниях, которые можно быстро и тихо предать забвению, что и происходит на самом деле.
At the same time, the international community has to increase the assistance it allocates to trade in developing countries in order to allow those countries to overcome their structural problems and to reinforce their competitive capabilities in the trade sector so as to recover from the crisis. Одновременно международное сообщество должно увеличить помощь, оказываемую развивающимся странам в развитии торговли, с тем чтобы эти страны могли разрешить проблемы структурного характера, с которыми они сталкиваются, и повысить свою конкурентоспособность в сфере торговли для выхода из кризиса.
Certain groups of media, foundations, including non-governmental media organizations have played a role in closely reflecting the problems of the communities, the areas or the ethnic groups, especially in problematic areas. Некоторые группы СМИ, фонды, включая негосударственные органы массовой информации, внесли свою лепту в детальное освещение проблем, особенно сложных, с которыми сталкиваются некоторые общины, территории или этнические группы.
In addition, the briefings enabled the Committee to obtain feedback from the beneficiaries on issues related to treaty implementation and the problems they faced in fulfilling the CCW and its Protocols' obligations. Кроме того, брифинги позволяли Комитету получать у бенефициаров отклики по вопросам, связанным с осуществлением договора, и проблемам, с которыми они сталкиваются при выполнении обязательств по КНО и ее протоколам.
Owing to the severe demographic problems that Bulgaria has been experiencing in the transition period, the decline of birth rates and population aging, the number of these pensions and of their recipients in Bulgaria is large and represents some 70 - 75 per cent of all pensions. Из-за серьезных демографических проблем, с которыми Болгария сталкивалась в переходный период, снижения рождаемости и старения населения количество таких пенсий и получающих их лиц в Болгарии велико: на их долю приходится примерно 70-75% всех пенсий.
The Executive Director, setting out the problems currently afflicting the global economy, said that the message to be taken from the current meeting should be that crises offered opportunities. Отметив, трудности, с которыми столкнулась сегодня глобальная экономика, Директор-исполнитель заявил, что вывод, который необходимо сделать по итогам нынешнего совещания, состоит в том, что кризисные ситуации открывают новые возможности.
The State party seemed to recognize that there were serious problems that needed to be addressed, but he emphasized that good intentions were not enough and concrete measures must be adopted. Государство-участник по всей видимости признает наличие серьезных проблем, которыми необходимо заниматься, однако он подчеркивает, что одних лишь благих намерений недостаточно и необходимо принять конкретные меры.
The aim of the project is also to raise awareness of the Serbian public on the issues relating to the position of the Roma population and the problems Roma face in all segments of daily life. Цель проекта заключается также в повышении осведомленности сербского населения в вопросах, касающихся положения рома и тех проблем, с которыми они сталкиваются в повседневной жизни.
In the first place, thousands of their workers and managerial staff have been laid off as a result of the problems they have had to face owing to the reduction or interruption of their activity. Во-первых, тысячи их рабочих и служащих были уволены из-за проблем, с которыми им пришлось столкнуться в результате сокращения масштабов или сбоев в их деятельности.
This also facilitates the direct resolution of the problems previously experienced by the various stakeholders of both mechanisms by giving internal focus to teams and by simplifying and extending lines of communication with stakeholders. Она также облегчает непосредственное решение проблем, с которыми раньше сталкивались различные заинтересованные круги в работе обоих механизмов, посредством сосредоточения внимания на группах и упрощения и расширения линий связи с заинтересованными кругами.
Further consideration is required regarding the scope of article 27 of the Convention, which could be understood as relating either to problems of implementation faced by the Parties to the Convention as a whole, and/or to difficulties experienced by individual Parties in fulfilling their obligations. Необходимо продолжить рассмотрение тематического охвата статьи 27 Конвенции, которую можно понимать двояко: либо как охватывающую проблемы осуществления, с которыми сталкиваются Стороны Конвенции в целом, и/или как трудности, испытываемые индивидуальными Сторонами при выполнении своих обязательств.
The document reviews the role of small and medium-sized enterprises (SMEs) in development and the problems and obstacles they are facing to compete effectively in the global and regional economies. В документе рассматривается роль малых и средних предприятий (МСП) в процессе развития и проблемы и препятствия, с которыми они сталкиваются, чтобы эффективно конкурировать в глобальной и региональной экономике.
The Committee recognized the importance of SMEs to the national economy as well as the problems they faced, including those related to proper access to finance, technology, markets, skilled labour, cumbersome customs procedures, and the need to conform to standards and certification requirements. Комитет признал важное значение МСП для национальной экономики и те проблемы, с которыми они сталкиваются, включая проблемы, касающиеся надлежащего доступа к финансам, технологии, рынкам, квалифицированной рабочей силе, наличие обременительных таможенных процедур и необходимость соответствовать стандартам и требованиям сертификации.
In order to solve the housing problems encountered by Roma, the mentioned programme envisages an analysis of the legal registration of the housing of Roma and of the quality of their living environment as well as a study on the acquisition and quality improvement of housing of Roma. В целях решения жилищных проблем, с которыми сталкиваются рома, вышеупомянутая программа предусматривает анализ официальных регистрационных данных о занимаемом ими жилье и условиях их проживания, а также проведение исследования на темы приобретения представителями общины рома жилой недвижимости и ее благоустройства.
These groups of persons additionally supported on the labour market were identified with regard to the situation on the labour market and the problems encountered by job-seekers when looking for employment. Эти группы лиц, получающие дополнительную поддержку на рынке труда, были определены с учетом ситуации на рынке труда и проблем, с которыми сталкиваются желающие найти работу.
The communicants submit that the two single biggest cost problems that parties face in England and Wales arise out of: Авторы сообщения утверждают, что две наиболее крупные проблемы, связанные с издержками, с которыми стороны по делам сталкиваются в Англии и Уэльсе, обусловлены:
The Panel on Space Weather also emphazises the importance of bringing together the scientific and engineering communities to better understand the problems experienced by modern systems and encourage greater awareness of space weather among the operators and owners of affected systems. Группа по космической погоде также подчеркивает важность взаимодействия между научным и инженерным сообществами в целях более глубокого понимания проблем, с которыми сталкиваются современные системы, и повышения осведомленности операторов и владельцев космических систем о воздействии на них космической погоды.
Morocco reiterates its support for the convening of a special session of the General Assembly devoted to disarmament in order to establish a general diagnosis of United Nations disarmament mechanisms, to agree on solutions to the systemic problems of those mechanisms, and to enhance their effectiveness. Марокко подтверждает свою поддержку идеи созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, с целью постановки общего диагноза разоруженческим механизмам Организации Объединенных Наций, согласования решений по системным проблемам, с которыми сталкиваются эти механизмы, и повышения их эффективности.
The Commission had attempted to identify organizations that could work together with the Government, particularly in the field of education, to overcome the problems that had beset the country in the recent past. Комиссия пыталась определить организации, которые могли бы работать вместе с правительством, в частности в области образования, с целью преодоления проблем, с которыми столкнулась страна в недавнем прошлом.
Lastly, he stressed that the grave problems of drug and gun trafficking, money-laundering and trafficking in persons had serious consequences for the peace and safety of the region. Оратор в заключение говорит, что серьезные проблемы, которыми являются незаконный оборот наркотиков, торговля оружием, отмывание денег и торговля людьми, несут в себе серьезную угрозу миру и безопасности в регионе.