Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
On the complainant's fear to serve in the army, the Court observed that the problems experienced by other acquaintances of the complainant were irrelevant to the present case. Что касается опасений жалобщика по поводу службы в армии, то суд отметил, что проблемы, с которыми сталкивались другие знакомые жалобщику лица, не имеют отношения к данному делу.
They hold the view that the United Nations has the potential to bring about solutions to common governance problems that our global village continues to encounter, such as managing diversity and combating terrorism and conflict. Они полагают, что Организация Объединенных Наций обладает потенциалом для решения общих проблем управления, с которыми по-прежнему сталкивается наша глобальная деревня, таких как управление разнообразием, борьба с терроризмом и конфликтами.
Our achievements as well as the problems we face are set out in the national report on implementation of the Millennium Development Goals, which we presented at the summit. Наши достижения, а также проблемы, с которыми мы сталкиваемся, изложены в национальном докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который мы представили на саммите.
The United Nations, with its virtually universal membership and well established international legitimacy and hence, multilateralism, remains the central forum for analysing the urgent problems and global challenges currently faced by all States. Организация Объединенных Наций со своим практически универсальным членским составом и международной легитимностью, основанной на принципе многосторонности, по-прежнему является центральным форумом для анализа неотложных мировых проблем и вызовов, с которыми сегодня сталкиваются все государства.
We look forward to an enhanced global partnership so that issues, concerns, difficulties and special needs and aspirations of countries like ours are addressed in a comprehensive manner that takes into account the severity of the problems we confront. Мы рассчитываем на формирование широкого, глобального партнерства, с помощью которого можно было бы вести поиск комплексных ответов на проблемы, опасения, трудности и особые потребности таких стран, как наша, с учетом сложности тех проблем, с которыми мы сталкиваемся.
The Presbyterian Church (USA) encourages Member States to increase gender equality for all women and consult women on the ground with a view to gaining local expertise when attempting to solve the problems that women face. Пресвитерианская церковь (США) призывает государства-члены обеспечивать гендерное равенство для всех женщин и консультироваться с местными женщинами, чтобы, решая проблемы, с которыми сталкиваются женщины, иметь всю необходимую информацию о ситуации на местах.
It is also the case that these people have the least power, which only adds to the challenge of addressing the environmental, economic and political problems confronting them. Также доказано, что такие слои населения имеют меньше всего власти, что лишь усложняет задачу решения экологических, экономических и политических проблем, с которыми они сталкиваются.
In respect of disabled persons in the Republic of Serbia, the challenges they face at the visible, easily noticeable level are still most frequently analyzed and solved neglecting the specific problems the different subgroups of this large population face. Обращаясь к вопросу об инвалидах в Республике Сербия, следует отметить, что при анализе и устранении очевидных, наиболее заметных трудностей, с которыми они сталкиваются, в большинстве случаев по-прежнему игнорируются конкретные проблемы, встающие перед различными подгруппами этой многочисленной категории населения.
Moreover, during the six months following the completion of the course, the Authority and the UNHCR conducted periodic meetings in order to identify difficulties, receive updates and assist in solving problems the employees encountered. Кроме того, в течение шести месяцев после завершения курса Управление и УВКБ периодически проводили совещания для выявления трудностей, получения последней информации и оказания помощи в решении проблем, с которыми столкнулись сотрудники.
The present report contains a review of international activities in the collection and compilation of statistics on natural gas and an overview of the main problems that countries and organizations face in that area. В настоящем докладе представлен обзор международной деятельности по сбору и составлению статистики природного газа и общий анализ основных проблем, с которыми сталкиваются страны и организации в этой области.
The officers in the Immigration Control Office provide one-on-one consulting services to married immigrants to help them to solve various problems they encounter during their stay in Korea, thereby facilitating their settlement into the Korean society. Должностные лица Управления контроля за иммиграцией предоставляют индивидуальные консультативные услуги состоящим в браке иммигрантам, с тем чтобы помочь им решать широкий круг проблем, с которыми они повседневно сталкиваются в Корее, и тем самым содействовать их интеграции в корейское общество.
He asked whether the problems suffered by that community had been resolved, in accordance with the consent of the Committee's letter to the State party dated 13 March 2009. Он спрашивает, были ли решены проблемы, с которыми столкнулась эта община, в соответствии с условиями согласия Комитета, изложенными в его письме, адресованном государству-участнику от 13 марта 2009 года.
The role of the Government was now to arbitrate between the country's various ethnic groups in order to avoid conflicts, despite the problems Ethiopia had faced in the course of its history. Сейчас роль правительства заключается в посредничестве между различными этническими группами страны в целях избежания конфликтов, невзирая на все проблемы, с которыми Эфиопия сталкивалась на протяжении своей истории.
Furthermore, representatives of the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment carried out regular visits to receiving countries to meet Sri Lankan migrant workers and discuss any problems they might be encountering. Кроме того, представители шри-ланкийского Бюро по трудоустройству за рубежом регулярно посещают принимающие страны для встреч с трудящимися-мигрантами и обсуждения тех проблем, с которыми они, возможно, сталкиваются.
Those studies, like others, cast light on the problems which transnational families faced and the potentially negative consequences of separation for children's well-being, but they also showed that remittances increased educational opportunities for children. Эти, как и другие, исследования выявляют проблемы, с которыми сталкиваются транснациональные семьи, и негативные последствия, которые может иметь разделение семей для благополучия детей, а также свидетельствуют о том, что переводимые трудящимися-мигрантами средства расширяют возможности детей в сфере образования.
Consultations with citizens and experts throughout the country led to a report which analysed the inequities and major problems in the system and provided clear recommendations, including the significant expenditures needed to transform the education system. По итогам консультаций и обсуждений, проведенных с экспертами и населением по всей стране, был подготовлен доклад, в котором содержался анализ причин неравенства и основных проблем, с которыми сталкивается система образования, и четкие рекомендации, в том числе относительно увеличения расходов на перестройку системы образования.
The delegation of the former Yugoslav Republic of Macedonia informed the Working Party about the problems experienced by transport operators of his country at the border with Greece, due to a strike of the Greek Customs authorities. Делегация бывшей югославской Республики Македония проинформировала Рабочую группу о проблемах, с которыми сталкиваются транспортные операторы этой страны на границах с Грецией по причине забастовки сотрудников таможенных органов Греции.
One of the main problems for potential investors in deep seabed mining is that as yet there are no detailed regulations for the exploitation of the resources of the Area. Одна из главных проблем, с которыми сталкиваются потенциальные инвесторы в сфере разработки глубоководных участков морского дна, состоит в том, что пока не существует каких-либо подробных правил разработки ресурсов Района.
Closely related is the need for greater attention to social issues, and, in particular, minimizing poverty, inflationary pressures, youth unemployment and other problems confronting a majority of Sierra Leoneans. В этой связи необходимо уделять более широкое внимание социальным вопросам и, в частности, сведению к минимуму уровня нищеты, инфляционного давления и безработицы среди молодежи, а также решению других проблем, с которыми сталкивается большинство сьерралеонцев.
The SUC intends to tap more effectively into this account to finance projects that address some of the problems that CDDCs and LDCs face in their commodity sector. СГСТ намереваются более эффективно использовать этот счет для финансирования проектов, направленных на решение некоторых из проблем сырьевого сектора, с которыми сталкиваются РСЗС и НРС.
Direct interaction with the GEF and its agencies leads to fast resolution of problems that LDC Parties may be facing in developing project proposals for implementation of NAPAs Непосредственное взаимодействие с ГЭФ его учреждениями позволяет оперативно решать проблемы, с которыми сталкиваются Стороны, являющиеся НРС, при разработке предложений по проектам осуществления НПДА
Many of the UNIDO Member States looked to the Organization as an important partner in their efforts to reactivate the productive sector and achieve economic sustainability as effective measures to overcome the grave social and structural problems that they faced and thus to strengthen the foundations of democratic governance. Многие государства-члены ЮНИДО считают Организацию важным партнером в усилиях по активизации производственного сектора и достижению экономической устой-чивости в качестве эффективных мер, направленных на решение серьезных социальных и структурных проблем, с которыми они сталкиваются, и тем самым на укрепление основ демократического управления.
The need for the mentioned publication stemmed from the conclusion of the Group of Experts on CMM that the global coal mining industry lacked a set of recommended principles and standards to guide decision-makers to more effectively manage their methane problems. З. Необходимость в подготовке вышеупомянутой публикации проистекала из сделанного Группой экспертов по ШМ вывода о том, что в мировой угольной промышленности отсутствует набор рекомендованных принципов и норм для ориентации директивных органов на более эффективное разрешение проблем метана, с которыми им приходится сталкиваться.
As we regularly do, we call on Serbs and Kosovars to renew dialogue and to focus their efforts on finding pragmatic solutions to the population's real problems. Как обычно, мы призываем сербов и косоваров возобновить диалог и сфокусировать свои усилия на поиске прагматических решений тех реальных проблем, с которыми сталкивается население Косово.
Some delegates remarked that they looked forward to the second review and appraisal cycle of the Madrid Plan in 2012 and 2013 as an opportunity to enhance the knowledge base and understanding of the problems Governments faced due to ageing populations. Некоторые делегаты отметили, что с нетерпением ждут второго цикла обзора и оценки хода осуществления Мадридского международного плана действий, намеченного на 2012 - 2013 годы, как возможности расширить базу знаний и углубить понимание проблем, с которыми правительства сталкиваются из-за старения населения.