Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
Indonesia's efforts to date, including those within the framework of the Non-Aligned Movement, have convinced us that we can and must contribute to the resolution of the problems confronted by the youth in Indonesia and throughout the world. Нынешняя деятельность Индонезии, включая и усилия в рамках Движения неприсоединения, убедила нас в том, что мы можем и должны способствовать решению проблем, с которыми сталкивается молодежь в Индонезии и во всем мире.
The procedural problems encountered by local claims review boards have been exacerbated by the lack of clarity as to the scope of United Nations liability for property loss or damage, in general, and its liability for damage resulting from "operational necessity", in particular. Процедурные проблемы, с которыми сталкиваются местные советы по рассмотрению требований, усугубляются отсутствием ясности в отношении масштабов ответственности Организации Объединенных Наций за утрату собственности или причиненный ей ущерб в целом и ее ответственности за ущерб, причиненный в результате «оперативной необходимости» в частности.
The Mayor's Office has also contacted the New York City Sanitation Commission concerning snow removal around the United Nations complex and problems of access encountered by United Nations staff members and visitors with disabilities. Управление мэра также обратилось к Санитарной комиссии города Нью-Йорка в связи с вопросом, касающимся удаления снега вокруг комплекса Организации Объединенных Наций и проблем доступа, с которыми сталкиваются сотрудники и посетители Организации Объединенных Наций с физическими недостатками.
The aim of this initiative was to exploit the collective capacity of the system to mobilize regional resources in support of global development, and the existing opportunities for regional approaches and solutions to the development problems addressed by the United Nations system. Цель этой инициативы - изучить коллективные возможности системы с точки зрения мобилизации региональных ресурсов в поддержку глобального развития и существующие возможности в отношении региональных подходов к проблемам развития, которыми занимается система Организации Объединенных Наций, и их решений.
The main benefit accruing to the United Nations from the White Helmets initiative would be the easing of the capacity and resource problems encountered by the United Nations system as a result of the high level of instability and friction world wide. Главная выгода, которую Организация Объединенных Наций получит от инициативы "белые каски", будет состоять в смягчении проблем наличия потенциала и ресурсов, с которыми сталкивается система Организации Объединенных Наций в результате высокого уровня нестабильности и трений по всему миру.
One of my main concerns is to mobilize regional resources in support of global development and to exploit fully the opportunities that exist for regional approaches and solutions to the development problems being addressed by the system. Одной из моих основных задач является мобилизация региональных ресурсов для поддержки глобального развития и обеспечения всемерного использования имеющихся возможностей для региональных подходов к проблемам развития, которыми занимается система, и для региональных решений этих проблем.
Moreover, in 1988, the School of Anthropology and the Research Department began holding seminars on ethnic questions and, over the course of time, these have turned into forums for the exchange of ideas on the ethnic population of Guatemala and the problems of minorities. Кроме того, начиная с 1988 года Антропологическое училище и Исследовательское управление проводят семинары, посвященные вопросам этнического развития, которые со временем превратились в форум по рассмотрению вопросов этнического развития Гватемалы и тех проблем, с которыми сталкиваются меньшинства.
The Committee, furthermore, notes the commitment expressed by the Government to do everything, through national as well as international actions, in such a difficult situation, to ensure that children's problems are treated with the highest possible priority. также отмечает выраженное правительством стремление сделать все возможное путем принятия как национальных, так и международных мер в столь трудной ситуации с целью обеспечения того, чтобы проблемам, с которыми сталкиваются дети, уделялось наибольшее внимание.
The application of gender analysis to issues of sustainable development can be seen in terms of specific problems on which work is under way in connection with the Fourth World Conference on Women and the International Conference on Population and Development. Применение анализа положения женщин к вопросам устойчивого развития можно рассмотреть с точки зрения конкретных проблем, над которыми сейчас работают в связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин и Международной конференцией по народонаселению и развитию.
Our first challenge is to face two very basic problems: the need to get our priorities right in placing the humanitarian objective first, and the need to be able to establish systems able to cope with humanitarian crises of the proportion and complexity we face today. Наша первая задача состоит в решении двух самых основных проблем - необходимость правильно расставить приоритеты, поставив гуманитарные цели на первое место, и необходимость суметь учредить системы, способные решать гуманитарные кризисы тех размеров и той сложности, с которыми мы сталкиваемся сегодня.
Unfortunately, there is a general tendency to place blame on the Division, a priori, for all procurement problems affecting the Organization, because procurement is the central focus of the Division, and the Division is the centre of procurement activity in the Organization. К сожалению, наблюдается общая тенденция к тому, чтобы априори возлагать на Отдел вину за все проблемы, связанные с закупками, с которыми сталкивается Организация, поскольку закупки являются главной функцией Отдела, и Отдел является центром деятельности по закупкам в Организации.
For instance, we believe Haiti constitutes a test case for the United Nations, as it illustrates the types of problems that the United Nations is likely to face in the years ahead. Например, мы считаем, что Гаити является проверкой для Организации Объединенных Наций, поскольку ситуация там дает представление о характере проблем, с которыми Организация Объединенных Наций скорее всего столкнется в предстоящие годы.
With regard to international trade, I wish to note that, despite the focus of the Monterrey Consensus on its importance as the driving force of development, the problems encountered by some parties are hampering the utilization of the fruits of international trade to finance development. Что касается международной торговли, то я хотел бы отметить, что, несмотря на то внимание, которое уделяется в Монтеррейском консенсусе важности развития как движущей силы, проблемы, с которыми сталкиваются некоторые стороны, препятствуют возможности пользоваться плодами международной торговли для финансирования развития.
As to the conference agenda, it was high time the Committee went on record as making it clear to States Parties that one of the biggest problems the Committee and the international community faced in combating racial discrimination was that of compliance with their obligations under the Convention. Что касается повестки дня конференции, то Комитету наконец-то следует ясно дать понять государствам-участникам, что одна из самых больших проблем, с которыми Комитет и международное сообщество сталкиваются в их борьбе с расовой дискриминацией, заключается в несоблюдении государствами-участниками своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
As for the financial difficulties of the Centre for Human Rights, he proposed that the Chairman should meet personally with the High Commissioner for Human Rights and explain to her the repercussions of those problems - insufficient services, in particular - for the Committee. Касаясь вопроса финансовых трудностей, с которыми сталкивается Центр по правам человека, он предлагает Председателю лично провести переговоры с Верховным комиссаром по правам человека и указать на прямые последствия этих проблем - в частности, на недостаточную степень обслуживания - для работы Комитета.
It is within the context of this background and the attendant fact of the numerous problems encountered by the defence lawyers that a substantial number of defence attorneys came together and established an Association of Defence Advocates. Именно исходя из этого и с учетом связанного с этим факта наличия многочисленных проблем, с которыми приходится сталкиваться адвокатам защиты, значительное число адвокатов объединились и создали Ассоциацию адвокатов защиты.
With the Council's permission, we will now proceed to speak of the progress and problems we have experienced with regard to the implementation of the road map - copies of which we believe have been distributed to each member of the Security Council. С позволения членов Совета, сейчас мы хотели бы перейти к успехам и проблемам, с которыми мы столкнулись в связи с осуществлением программы действий; мы полагаем, что всем членам Совета Безопасности были розданы копии этого документа.
On the question of the Roma housing problems, he said that the European Roma Rights Centre had reported systematic discrimination against those persons in Italy, particularly in regard to housing policy. ЗЗ. Переходя к вопросу о трудностях, с которыми сталкиваются представители народности рома в жилищной сфере, он говорит о сообщениях Европейского центра по защите прав народности рома, касающихся систематической дискриминации этих лиц в Италии,
In view of the financial problems that were being experienced by the Agency, financial resources were essential in order to continue the provision of services to the refugees so that they could live in dignified conditions. Учитывая финансовые проблемы, с которыми сталкивается Агентство, необходимы финансовые ресурсы для дальнейшего оказания услуг беженцам, чтобы они могли жить в достойных условиях.
The educational policy that responds to this challenge is reflected in the curriculum through the mainstream theme of education for democracy, which aims to minimize, prevent or resolve six major types of emerging social problems, as follows: Педагогическая методика, призванная способствовать решению этой задачи, нашла отражение во всех учебных программах, посвященных поощрению демократии, которая предусматривает предупреждение, пресечение или полное искоренение следующих шести серьезных проблем, с которыми сталкивается боливийское общество:
The Committee will submit to the Security Council a report on the measures to be taken in order to confront the problems in the implementation of resolution 1373 encountered both by Member States and the Committee itself, as outlined in the 14 November report of the Chair. Комитет представит Совету Безопасности доклад о мерах, которые должны быть приняты для решения проблем в осуществлении резолюции 1373, с которыми сталкиваются как государства-члены, так и сам Комитет, и которые изложены в докладе руководства от 14 ноября.
The task was to study in detail carriers' problems when crossing CIS internal borders (borders between the CIS member countries) and external ones (borders between the CIS member countries and other countries). В ее задачу входило подробное изучение проблем, с которыми приходится сталкиваться перевозчикам при пересечении внутренних границ СНГ (границ между странами - членами СНГ) и внешних границ (границ между странами - членами СНГ и другими странами).
The recommendations contained in the Secretary-General's report provide a clear assessment of the problems and constraints that the majority of the countries of Africa are still facing five years after the publication of the Secretary-General's first assessment on the causes of conflict in Africa. Рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, представляют собой четкую оценку проблем и затруднений, с которыми по-прежнему сталкивается большинство стран Африки, пять лет спустя после публикации доклада, в котором содержалась первая оценка Генерального секретаря причин конфликтов в Африке.
The problems, challenges and issues we are now facing were eloquently analysed and explained by the previous speakers, especially by the Portuguese representative on behalf of the EU, by Ambassador Trezza of Italy, by Ambassador Tarui of Japan and by Ambassador Paranhos of Brazil. Задачи, вызовы и проблемы, с которыми мы сейчас сталкиваемся, были красноречиво проанализированы и объяснены предыдущими ораторами, и особенно португальским представителем от имени ЕС, послом Италии Тредзой, послом Японии Таруи и послом Бразилии Параньосом.
The reason for raising the issue had been the problems experienced by Netherlands consular officers in a certain country in gaining access to Netherlands detainees whose dominant nationality was undoubtedly that of the Netherlands, although they also had the nationality of the State of detention. Причиной для поднятия этого вопроса стали проблемы, с которыми столкнулись консульские работники Нидерландов в одной из стран при получении разрешения на контакты с заключенными, главным гражданством которых без сомнения является гражданство Нидерландов, хотя они также являются гражданами государства, на территории которого они отбывают заключение.