Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
We are now tackling the more technical areas, where the problems of improvement in management and efficiency are being addressed by specialized working groups charged with the task of enacting necessary adjustments in procedures and techniques within their levels of competence. В настоящее время мы занимаемся вопросами более технического характера, где проблемы совершенствования управления и повышения эффективности рассматриваются специальными рабочими группами, перед которыми поставлена задача внести необходимые коррективы в процедуры и методы, относящиеся к сфере их компетенции.
However, the problems which developing countries face in improving their access to information networks and distribution channels are complex as they involve the issues of domestic and foreign regulations, proprietary ownership, and technical and financial aspects. Вместе с тем проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, пытаясь получить более широкий доступ к информационным сетям и каналам распределения, весьма сложны, поскольку они связаны с внутренним и зарубежным законодательством, правами собственности и техническими и финансовыми аспектами.
In some cases, especially in those LDCs in East-Asia where inflows of foreign direct investment have commenced, specific problems concerning rules of origin, which joint ventures have been confronted with, have been identified and advice provided on how to solve them. В некоторых случаях, особенно в тех восточноазиатских НРС, куда приток прямых иностранных инвестиций только начался, были выявлены конкретные проблемы, касающиеся правил происхождения, с которыми сталкивались совместные предприятия, а также представлены рекомендации в отношении путей их решения.
Such arrangements, which may be of a contractual nature, often give rise to rules of origin problems similar to those encountered in the GSP framework. Такие механизмы, которые могут иметь договорной характер, зачастую порождают проблемы с применением правил происхождения, аналогичные тем, с которыми приходится сталкиваться в рамках ВСП.
Rules of origin consist of three elements with which three main problems are traditionally associated: Правила происхождения включают три элемента, с которыми связаны следующие три основные проблемы:
Firstly, it constitutes a desperate effort by Belgrade to distract public opinion and international organizations from the serious problems which currently concern the Balkans and Europe as a whole. Его опубликование представляет собой, с одной стороны, отчаянную попытку Белграда отвлечь внимание общественности и международных организаций от сложных проблем, которыми сегодня серьезно обеспокоены Балканы и вся Европа.
It will serve as a model for integrated actions, at all levels, to address more effectively problems experienced by young people in various settings and to enhance their participation in society. Она послужит моделью для комплексных мероприятий на всех уровнях, проводимых с целью более эффективного решения проблем, с которыми сталкиваются молодые люди в различных условиях, и расширения их участия в жизни общества.
As a matter of fact, the great number of provisions of a broad scope seems to be one of the most difficult problems hampering the Commission's effort to codify. Фактически, одной из главных трудностей, с которыми сталкивается Комиссия в работе по кодификации, является то, что ряд положений носит весьма общий характер.
Despite problems in collecting data regarding groundwater under varying hydrologic and geologic conditions, there can be no doubt that groundwater is an integral and vital part of the unbroken cycle of movement through which the supply of fresh water is continually replenished. Несмотря на проблемы, с которыми связан сбор данных о грунтовых водах в различных гидрологических и геологических условиях, не может быть сомнения в том, что грунтовые воды являются неотъемлемой и важнейшей частью непрерывного цикла движения, посредством которого постоянно пополняются запасы пресной воды.
Their rejoining our world community gives us hope for the future prosperity and tranquillity of mankind and provides us with a satisfactory lesson regarding peaceful resolution of the many problems which confront Africa. Ее присоединение к нашему мировому сообществу вселяет надежду на будущее процветание и спокойствие человечества, а также преподносит нам полезный урок мирного урегулирования многих проблем, с которыми сталкивается Африка.
The special problems posed to States directly affected and other States suffering collateral damages due to the imposition of sanctions must be comprehensively assessed and speedy remedies determined for them. Должны быть всесторонне рассмотрены специальные проблемы, с которыми сталкиваются в результате введения санкций государства, прямо или косвенно затронутые ими, и определены оперативные меры по исправлению положения.
The efforts of the least developed countries to tackle key problems in human resources development have been well recognized, as also the difficulties encountered by them, particularly funding constraints. Усилия наименее развитых стран по поиску решений ключевых проблем в области развития людских ресурсов получили широкое признание, равно как и те трудности, с которыми они сталкиваются, особенно в связи с финансированием.
I am confident that your knowledge, diplomatic experience and personal skills will promote the successful solution of the complex problems that the United Nations faces at its half-century jubilee. Я убежден в том, что Ваши знания, дипломатический опыт и личные качества будут способствовать успешному решению сложных проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций на пороге своего полувекового юбилея.
Besides, we consider that most of the problems the United Nations is facing in the former Yugoslavia are rooted in the non-observance of at least a number of the major established principles of peace-keeping. Кроме того, мы считаем, что большинство проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций в бывшей Югославии, кроются в несоблюдении по крайней мере целого ряда основных принципов поддержания мира.
In this sense, the experience of Rwanda casts a revealing light on some of the problems that a peace-keeping operation is bound to meet when operating in such difficult circumstances. В этом смысле опыт Руанды показателен в плане некоторых проблем, с которыми неизбежно сталкивается операция по поддержанию мира, когда она осуществляется в таких сложных условиях.
That development added a new racial aspect to the migration and refugee problems that some countries were experiencing, which required the attention of Governments and policy makers. Такая тенденция придает новый расовый аспект проблемам миграции и беженцев, с которыми сталкиваются некоторые страны, что требует особого внимания со стороны правительств и политических руководителей.
The objective should be better mutual understanding both of the country's problems and of proposed solutions, including the international community's contribution to them. Цель должна состоять в обеспечении более полного взаимопонимания как в отношении тех проблем, с которыми сталкивается страна, так и в отношении предлагаемых решений, включая вклад международного сообщества в их нахождение.
Moreover, all of these resolutions called for the continuation of UNDP funding, even if it was limited to specific projects undertaken by the Institute, considering the financial problems that most African countries had to face. Более того, во всех этих резолюциях содержится призыв о продолжении финансирования со стороны ПРООН, даже если оно будет ограничиваться конкретными проектами, осуществляемыми Институтом, с учетом финансовых проблем, с которыми приходится сталкиваться большинству африканских стран.
At the same time, we must also begin working towards finding solutions to, and preventing, the new problems and challenges that we are facing in this ever-changing world. В то же время мы должны также начать работу по изысканию решений и предупреждению новых проблем и конфликтных ситуаций, с которыми мы сталкиваемся в этом постоянно изменяющемся мире.
In conclusion, the Central African Republic firmly believes that only respect for and observance of the spirit and letter of the Charter of the United Nations will truly enable us to solve the problems that confront us as this century draws to a close. В заключение Центральноафриканская Республика твердо верит, что только соблюдение и уважение духа и буквы Устава Организации Объединенных Наций действительно помогут нам урегулировать проблемы, с которыми мы сталкиваемся на завершающем этапе этого столетия.
Mongolia highly appreciates the international community's understanding of the problems and hardships faced by countries in transition and the support for their efforts to integrate into the world economy. Монголия высоко оценивает понимание международным сообществом проблем и трудностей, с которыми сталкиваются страны на переходном этапе, и поддержку их усилий по интеграции в мировую экономику.
This, however, does not mean that Suriname wishes to ignore the reality of the many threats which endanger our world and the problems the United Nations has to face within its own structure. Однако это не означает, что Суринам желает игнорировать реальность многих угроз, которые нависли над нашим миром, и проблемы, с которыми Организации Объединенных Наций приходится сталкиваться в рамках своей собственной структуры.
All the problems of the third world - economic crisis, the debt burden, the inequality of terms of trade and so on - can be resolved only by joint action between the industrialized and developing countries. Все проблемы, с которыми сталкивается третий мир: экономические кризисы, бремя задолженности, неравноправие в условиях торговли и т.д., могут быть разрешены только путем совместных действий промышленных и развивающихся стран.
I am not an expert, like him, on the Second Committee, but in general terms the amendment refers to support for small island developing States and to their particular problems in terms of their vulnerability to natural disasters. Как и он, я не являюсь экспертом Второго комитета, но в общих чертах эта поправка касается оказания помощи малым островным развивающимся государствам и в особенности проблем, с которыми они сталкиваются в силу своей уязвимости в отношении стихийных бедствий.
But all other Members of this Organization must pledge their support, mindful that our Charter commits us to cooperation in dealing with the economic and social problems which confront the global community. Однако все другие члены этой Организации также должны торжественно заявить о своей поддержке, сознавая, что наш Устав возлагает на нас обязанность совместно решать экономические и социальные проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество.