| The special problems of ICTR in this regard are referred to in paragraph 146 above. | О конкретных проблемах, с которыми сталкивается МУТР в этом плане, речь идет в пункте 146 выше. |
| The international community should strengthen and enhance mine action centres in affected countries in order to empower peoples to address their own problems. | Международное сообщество должно укрепить и расширить центры деятельности в области разминирования в затронутых странах для предоставления их жителям возможности решать проблемы, с которыми они сталкиваются. |
| Anti-personnel landmines are one of the most urgent problems that the international community faces today. | Противопехотные наземные мины - одна из наиболее безотлагательных проблем, с которыми сегодня сталкивается международное сообщество. |
| The increasing difficulties experienced by NOSs in newly independent states caused by the growing financial problems their countries now have to face. | Трудности, которые все чаще испытывают НСУ в новых независимых государствах вследствие обострения финансовых проблем, с которыми эти страны столкнулись в настоящее время. |
| The serious financial problems that have affected several national statistical services in countries in transition. | Серьезные финансовые проблемы, с которыми столкнулись ряд национальных статистических служб стран с переходной экономикой. |
| Therefore, measures taken by the authorities in this and other respects have aimed at solving the problems of immigrants in general. | Поэтому меры, принимаемые властями в этой связи, направлены на решение общих проблем, с которыми сталкиваются иммигранты. |
| Exact information about the problems which this group has is not available. | Точной информации о проблемах, с которыми сталкивается эта группа населения, не имеется. |
| Interestingly, the types of problems that were experienced in 1998 and their implications differed significantly across subregions. | З. Интересно, что характер проблем, с которыми сталкивались в 1998 году страны региона, и их последствия в различных субрегионах были совершенно разными. |
| One of the most serious problems they face is access to family staples. | Одной из самых болезненных проблем, с которыми приходится сталкиваться женщинам, является обеспечение семьи товарами первой необходимости. |
| The problems which the United Nations has encountered in waging peace in this uncharted territory defy simple solutions. | Проблемы, с которыми столкнулась Организация в деле установления мира в этой пока еще не исследованной области, не поддаются простым решениям. |
| Thus, we face the same problems today that we have struggled with over the last four years. | Таким образом, сегодня мы сталкиваемся с теми же проблемами, с которыми мы боролись на протяжении последних четырех лет. |
| In his address, President Cassese pointed to the obstacles and problems confronting the Yugoslav Tribunal. | В своем выступлении Председатель Кассезе обратил внимание на препятствия и проблемы, с которыми столкнулся югославский Трибунал. |
| The problems that we have - political and economic - were imposed on us. | Те политические и экономические проблемы, с которыми мы сталкиваемся, были нам навязаны. |
| The Secretary-General advances this proposal as one approach to tackling the chronic financial problems that have plagued the United Nations. | Генеральный секретарь выдвигает настоящее предложение в качестве одного из подходов к решению хронических финансовых проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций. |
| Since February 1996 until the present, the problems of these students have not been solved. | С февраля 1996 года по настоящее время проблемы, с которыми сталкиваются эти студенты, остаются нерешенными. |
| Increasingly, the best approach to the complex set of problems affecting the least developed countries appeared to be an integrated one. | Все чаще, как представляется, наилучшим подходом к сложным проблемам, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, является комплексный подход. |
| Principle 1.3 of the Declaration identifies problems encountered by women and gives recommendations to that effect. | В принципе 1.3 Декларации определяется круг проблем, с которыми сталкиваются женщины, и содержатся соответствующие рекомендации. |
| The series of developments in the Sarajevo suburbs is an instructive example of the types of problems encountered by ethnic minorities in Bosnia and Herzegovina. | Ряд событий в пригородах Сараево является показательным примером тех проблем, с которыми столкнулись этнические меньшинства в Боснии и Герцеговине. |
| It cannot solve all the problems that the world is confronted with. | Она не может решать все проблемы, с которыми сталкивается мир. |
| The problems young people face and the drive they manifest provide political indices for devising strategies for socio-economic development. | Проблемы, с которыми сталкивается молодежь и то, куда направляется ее энергия, могут служить политическими показателями для разработки стратегий социально-экономического развития. |
| In this context, it was stressed that impunity from justice is one of the most serious problems Burundi is facing. | В этой связи было подчеркнуто, что отсутствие судебного наказания является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается Бурунди. |
| Concerning paragraph 33, he would like to know what were the specific problems which minorities confronted. | В связи с пунктом 33 он хотел бы получить информацию о конкретным проблемах, с которыми сталкиваются меньшинства. |
| The inspection identified problems in staff-management relations and the underutilization of ECA conference facilities in Addis Ababa, among other things. | В ходе этой проверки были выявлены проблемы, касающиеся отношений между руководством и персоналом и, в частности, неполного использования средств конференционного обслуживания, которыми ЭКА располагает в Аддис-Абебе. |
| This will assist with preventing some of the problems with the quality of the information that occurred in Kosovo. | Это поможет предупредить возникновение некоторых из проблем качества информации, с которыми пришлось столкнуться в Косово. |
| But to begin with, we should acknowledge the seriousness of the problems we face. | Однако прежде всего необходимо признать серьезность тех проблем, с которыми мы сталкиваемся. |