| One of the main problems that women face is a lack of available land. | Отсутствие земли является одной из главных трудностей, с которыми сталкиваются женщины. |
| It was recognized that LDCs deserve special attention and assistance to help them face the problems they encounter in this area. | Признавалось, что НРС заслуживают особого внимания и содействия, что помогло бы им в решении проблем, с которыми они сталкиваются в этой области. |
| Energy is both an engine of development and a source of many of the problems which the world faces today. | Энергия является и двигателем развития, и источником многих проблем, с которыми сегодня сталкивается весь мир. |
| The Committee also advocated the preparation of a concepts paper to address critical problems confronting countries. | Комитет также выступил в поддержку подготовки документа с изложением концепций решения важнейших проблем, с которыми сталкиваются различные страны. |
| Work on the strategy for addressing shelter problems regarding HIV/AIDS-infected women and orphans in informal settlements is ongoing in East Africa. | В настоящее время в Восточной Африке разрабатывается стратегия по решению жилищных проблем, с которыми сталкиваются зараженные ВИЧ/СПИДом матери и сироты в неформальных населенных пунктах. |
| The problems confronting the NPT States parties spanned the full spectrum of the issues addressed in the Treaty. | Проблемы, с которыми сталкиваются государства - участники ДНЯО, затрагивают все аспекты Договора. |
| Those proposals would be refined in the light of practical problems encountered by States parties currently preparing reports. | Эти предложения будут доработаны с учетом практических проблем, с которыми государства-участники сталкиваются в настоящее время при подготовке докладов. |
| After a brief decline in production due to inclement weather in 2000, production increased significantly despite the financial and other problems affecting the farmers. | После небольшого спада в производстве из-за неблагоприятных погодных условий в 2000 году, несмотря на финансовые и другие проблемы, с которыми сталкиваются фермеры, объем производства значительно вырос. |
| Promotion and defence of multilateralism and multilateral organisations as the appropriate frameworks to resolve, through dialogue and cooperation, the problems affecting humankind. | Поощрение и защита многосторонности и многосторонних организаций в качестве надлежащих рамок для урегулирования - посредством диалога и сотрудничества - проблем, с которыми сталкивается человечество. t. |
| Regarding rural women, more information was needed about the specific problems they faced and the government programmes targeting them. | В отношении сельских женщин хотелось бы получить информацию об особых проблемах, с которыми они сталкиваются, а также о тех программах, которые проводятся правительством непосредственно для них. |
| All these are recognized to be among the problems besetting the Council. | Все это значится среди проблем, с которыми сталкивается Совет. |
| The reply to the third question has already mentioned the problems encountered by the authorities concerned in applying the required measures. | В ответе на третий вопрос уже упоминались проблемы, с которыми сталкиваются заинтересованные органы при принятии требуемых мер. |
| In addition, special care needs to be given to the specific market access problems of the LDCs. | Кроме того, особое внимание должно уделяться конкретным проблемам в области доступа на рынок, с которыми сталкиваются НРС. |
| During the discussion, an expert emphasized the problems that small, remote island countries faced in exporting their products. | В ходе обсуждения один из экспертов подчеркнул проблемы, с которыми сталкиваются при экспорте своей продукции малые удаленные островные страны. |
| He highlighted substantial problems encountered by his country in promoting its products because of the distance to relevant export markets. | Он особо выделил существенные проблемы, с которыми сталкивается его страна при продвижении на рынок своих товаров в силу удаленности от соответствующих экспортных рынков. |
| Furthermore, I remain concerned at the problems that the National Transitional Government of Liberia is encountering in functioning as a cohesive administration. | Кроме того, меня по-прежнему беспокоят проблемы, с которыми Национальное переходное правительство Либерии сталкивается в своей деятельности в качестве сплоченной администрации. |
| Despite the recurrent nature of Guinea-Bissau's problems, it is crucial that the development partners of Guinea-Bissau remain engaged. | Несмотря на возобновляющийся характер проблем, с которыми сталкивается Гвинея-Бисау, важно, чтобы партнеры по содействию развитию Гвинеи-Бисау продолжали оказывать ей помощь. |
| Social development starts from the assumption that marginalized and low-income people best understand the problems they face and how to solve them. | Социальное развитие начинается с той посылки, что обездоленные и имеющие низкие доходы люди лучше понимают проблемы, с которыми они сталкиваются, и пути их решения. |
| The aim of the survey was to find out the problems that specialists who fight against trafficking in human beings have to deal with. | Цель этого опроса заключалась в выяснении проблем, с которыми приходится сталкиваться специалистам, ведущим борьбу с торговлей людьми. |
| Their problems included displacement from their land, poor socio-economic development and lack of access to decision-making. | К числу проблем, с которыми они сталкиваются, относятся вытеснение с их земель, низкий уровень социально-экономического развития и отсутствие доступа к механизмам принятия решений. |
| One of the problems we face is educating women about the truth and myths regarding HIV/AIDS. | Одна из проблем, с которыми мы сталкиваемся, заключается в просвещении женщин по вопросу о том, что правда, а что миф в отношении ВИЧ/СПИДа. |
| It should also address problems that States had or might have in practice, such as those relating to the expulsion of stateless persons. | Он должен также касаться проблем, с которыми государства сталкиваются или могут столкнуться на практике, например связанных с высылкой апатридов. |
| But it is concerned at the incidence of sensationalized coverage of problems children may encounter or cause. | Вместе с тем он выражает обеспокоенность в связи со случаями предания неоправданной сенсационности проблемам, с которыми могут сталкиваться дети или которые они могут создавать. |
| The aim was to humanize the police stations and encourage women to report their problems. | Цель - сделать полицейские участки более гуманными и способствовать тому, чтобы женщины сообщали о проблемах, с которыми они сталкиваются. |
| Various root causes of the human rights problems affecting ethnic minorities in the subregion were identified. | Были выявлены различные коренные причины проблем в области прав человека, с которыми сталкиваются этнические меньшинства в субрегионе. |