The problems we face have grown much more complex, and our challenges are increasingly those of collaboration rather than confrontation. |
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, стали намного более сложными, и наши вызовы теснее связаны с сотрудничеством, чем с конфронтацией. |
The Netherlands appreciated Zambia's openness in reporting problems it faces with regard to economic and social rights. |
Нидерланды высоко оценили ту откровенность, с которой Замбия сообщила о проблемах, с которыми она сталкивается при обеспечении экономических и социальных прав. |
The specific problems disabled women subjected to violence have will be part of the nationwide educational days for professionals taking place in 2008. |
Конкретные проблемы, с которыми сталкиваются подвергающиеся насилию женщины-инвалиды, станут частью программы общенациональных дней знаний для специалистов, которые будут организованы в 2008 году. |
One of the major problems for younger women is that there is no proper maternity scheme for self-employed women. |
Одна из главных проблем, с которыми сталкиваются молодые женщины, состоит в отсутствии надлежащей системы охраны материнства для самозанятых женщин. |
These are the most pressing problems that our world faces today. |
Это наиболее насущные проблемы, с которыми сегодня сталкивается наш мир. |
Our religious and moral values should inspire us to address the problems that face humanity. |
Наши религиозные и моральные ценности должны вдохновлять нас на решение проблем, с которыми сталкивается человечество. |
The Working Group urges States to adopt special measures that address problems regarding access to education faced by children of African descent. |
Рабочая группа настоятельно призывает государства принять специальные меры по устранению проблем, препятствующих доступу к образованию, с которыми сталкиваются дети африканского происхождения. |
Their problems varied from difficulties in relationships to violations of their rights and domestic violence. |
Проблемы, с которыми они сталкивались, варьировались от трудностей в отношениях до нарушений их прав и насилия в семье. |
She also wished information regarding their employment, health and access to land and other resources, and the main problems they faced. |
Кроме того, она хотела бы получить информацию в отношении возможности трудоустройства и здоровья женщин, доступа к земле и другим ресурсам, а также об основных проблемах, с которыми им приходится сталкиваться. |
Its representatives in the basic people's congresses reported back on the problems encountered by women. |
Представители организации в местных народных собраниях рассказывают о проблемах, с которыми сталкиваются женщины. |
There were plans to enhance measures to protect migrant women and to give more attention to the problems of women with disabilities. |
Власти планируют ужесточить меры по защите женщин-мигрантов и обратить более пристальное внимание на проблемы, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды. |
That did not mean that Germany does not care about problems migrant workers are facing. |
Это не значит, что Германия безразлично относится к проблемам, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты. |
Cuba provided answers to many problems that the Council has been wrestling with. |
Куба дала ответы на многие проблемы, с которыми Совет ведет борьбу. |
Understanding of the need for new global solutions to the many problems that we are facing is growing. |
Растет осознание необходимости поиска новых глобальных решений для тех многочисленных проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
Formulates a draft national plan to promote women and solve problems they face in all fields. |
З. Занимается разработкой национального плана по улучшению положения женщин и решению проблем, с которыми они сталкиваются в различных областях жизни. |
The Group would have been grateful for a clear indication of the problems encountered by the Administration in that area. |
Группа была бы благодарна за четкое указание проблем, с которыми сталкивается Администрация в этой сфере. |
It is therefore necessary to examine the problems that exporters face in this respect and to identify ways to deal with them. |
Поэтому необходимо изучить те проблемы, с которыми сталкиваются здесь экспортеры, и определить пути их преодоления. |
The main problems now facing the United Nations in the Democratic Republic of the Congo are created by the armed opposition. |
Главные проблемы, с которыми сталкивается сейчас Организация Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, создаются вооруженной оппозицией. |
Problems arising from women working in rural areas are dealt with in the general context of society's problems. |
Проблемы, с которыми сталкиваются женщины, занятые в сельском хозяйстве, решаются в контексте проблем, стоящих перед всем обществом. |
The above data lead to the conclusion that major problems for law enforcement authorities include the failure to identify perpetrators and problems with classifying the perpetrators' acts in penal and legal terms. |
Вышеупомянутые данные позволяют сделать вывод о том, что в числе крупных проблем, с которыми сталкиваются правоохранительные органы, - невозможность установить исполнителя и сложности уголовно-правовой классификации деяний исполнителей. |
The representative of Indonesia said that it was unrealistic to expect African countries to achieve the MDGs without a concerted effort by the international community to address effectively the problems of debt, as well as other major economic and financial problems, experienced by African countries. |
Представитель Индонезии сказал, что без целенаправленных усилий международного сообщества, направленных на действенное решение проблем задолженности, а также других серьезных экономических и финансовых проблем, с которыми сталкиваются африканские страны, ожидать достижения африканскими странами ЦРДТ нереалистично. |
Each core area addresses the overall problems which rural women suffer by identifying the related difficulties and subsequently drawing up advice plans for rural women in each region in accordance with the scale of the problems covered by each advice programme. |
Каждое из этих направлений ориентировано на решение общих проблем, с которыми сталкиваются сельские женщины, путем выявления трудностей, а затем разработки планов консультационной помощи сельским женщинам каждого региона в соответствии с масштабом проблем, которым посвящена та или иная программа. |
Although such generalized problems as poverty, unemployment and post-war reconstruction diverted attention from the problems of the Roma, there was no discrimination against the Roma at the government level. |
Хотя такие широко распространенные проблемы как бедность, безработица и послевоенная реконструкция отвлекают внимание от трудностей, с которыми приходится сталкиваться рома, никакой дискриминации в отношении рома на правительственном уровне нет. |
Furthermore, nuclear weapons do not provide an answer to the problems that beset the world today - the problems of economic crises, of ethnic conflicts, of countries and societies in transition. |
Далее, ядерное оружие не способствует решению тех проблем, которыми переполнен сегодняшний мир, - проблем возникновения экономических кризисов и этнических конфликтов и существования стран и обществ, находящихся на переходном этапе. |
The Secretary-General indicated that the role of the UNU must be to help understand more about the problems of today and the problems which will face the next generations. |
Генеральный секретарь указал, что роль УООН должна заключаться в оказании содействия более глубокому пониманию сегодняшних проблем и тех проблем, с которыми будут сталкиваться будущие поколения. |