It would also address the problems currently experienced by Ugandan married women regarding passports and travel documents. |
В его рамках предполагается также рассмотреть проблемы, с которыми в настоящее время сталкиваются угандийские замужние женщины при получении паспортов и проездных документов. |
When the problems we face transcend national boundaries, international cooperation is the only appropriate and effective response. |
Когда проблемы, с которыми мы сталкиваемся, пересекают национальные границы, международное сотрудничество - единственная уместная и эффективная мера. |
It is clear that the major global problems taken up by the United Nations cannot be resolved without adequate financial support. |
Совершенно очевидно, что основные глобальные проблемы, которыми занимается Организация Объединенных Наций, не могут быть решены без достаточной финансовой поддержки. |
The socio-economic problems of the Non-Self-Governing territories were the same as those faced by small island States. |
Социально-экономические проблемы, стоящие перед несамоуправляющимися территориями, аналогичны проблемам, с которыми сталкиваются все малые островные государства. |
The music and dance groups taking part also discussed the problems they face in celebrating their cultural events. |
В дополнение к своим выступлениям члены танцевальных и музыкальных коллективов обсудили проблемы, с которыми они сталкиваются в процессе поддержания своих культурных традиций. |
One example is the policies of Danish television stations which broadcast programmes on foreign cultures and on problems encountered by refugees and immigrants in Denmark. |
Примером этому может служить политика датских телевизионных станций, которые транслируют программы, посвященные культуре других стран и проблемам, с которыми сталкиваются беженцы и иммигранты в Дании. |
A new "mid-generation" of youth calls for our attention to the same problems and concerns as beset its predecessors. |
Новое "среднее поколение" молодежи призывает обратить внимание на те же проблемы и заботы, которыми занимались их предшественники. |
These are some of the most serious problems we face today. |
Таковы лишь некоторые из наиболее серьезных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
The solutions to the many problems that face developing countries must begin from within in order for them to be effective and long-lasting. |
Решение многих проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, должно начинаться изнутри, чтобы оно имело эффективный и долгосрочный характер. |
Handling the problems involved in the complex humanitarian emergencies we are facing today requires new tools, techniques and strategies. |
Решение проблем, связанных со сложными гуманитарными чрезвычайными ситуациями, с которыми мы сталкиваемся сегодня, требует новых инструментов, техники и стратегии. |
The lack of a common language and cultural differences are problems specific to Finland with regard to foreign prisoners. |
К числу характерных проблем, с которыми сталкиваются в Финляндии заключенные из числа иностранцев, относится незнание языка и несовпадение культурных традиций. |
Notwithstanding the financial problems the regional centres are facing, we do not feel it appropriate to shut them down. |
Несмотря на те финансовые проблемы, с которыми сталкиваются эти региональные центры, мы не считаем их закрытие уместным. |
This gave rise to problems of public order that we are still fighting today. |
Это привело к возникновению проблем в области общественного порядка, с которыми мы боремся и сегодня. |
The collection of gender-specific data will also help human rights treaty bodies to identify the problems that women face. |
Сбор данных с разбивкой по признаку пола также поможет договорным органам по правам человека выявлять проблемы, с которыми сталкиваются женщины. |
He gave assurances that the problems encountered by the Mission would be resolved immediately. |
Он заверил, что проблемы, с которыми сталкивается Миссия, будут незамедлительно разрешены. |
We jointly worked to evaluate broadly and deeply the major aspects of the problems the Tajiks are facing. |
Мы сообща попытались дать широкую и глубокую оценку основным аспектам проблем, с которыми сталкиваются таджики. |
It is the legitimate right of Yugoslavia to choose adequate means to cope with the urgent humanitarian problems it is faced with now. |
Югославия имеет законное право выбирать надлежащие средства для решения безотлагательных гуманитарных проблем, с которыми она сегодня сталкивается. |
They expressed the hope that this conference would constitute a decisive step to tackle the problems encountered by the countries of the region. |
Они выразили надежду, что эта конференция станет решающим шагом в решении проблем, с которыми сталкиваются страны региона. |
Country profiles including a detailed look at the problems affecting rural youth would have to be developed in each pilot country. |
Страновые характеристики, включая подробный анализ проблем, с которыми сталкивается сельская молодежь, необходимо было бы разработать по каждой стране, охваченной экспериментом. |
Trade liberalization measures do not, however, provide a solution to all the major problems confronting commodity-dependent developing countries. |
Однако либерализация торговли не служит решением для всех основных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, зависящие от сырьевых товаров. |
Several ILO programmes seek to address SME problems of access to credit. |
Несколько программ МОТ ориентированы на урегулирование проблем, с которыми сталкиваются мелкие и средние предприятия при получении кредитов. |
In addition, the Programme has been requested to deal with problems or difficulties encountered in the utilization of other preferential trade arrangements. |
Помимо этого Программа призвана устранять проблемы или трудности, с которыми приходится сталкиваться в процессе использования других преференциальных торговых механизмов. |
The conference of parties to successive amendments of the Montreal Protocol recognizes the potential problems of developing countries in obtaining ODSs. |
Принятие целого ряда поправок к Монреальскому протоколу подтверждает факт признания проблем, с которыми могут столкнуться развивающиеся страны при получении хлорфторуглеродов. |
Inadequate national capacity and financial reporting were among the problems the Fund had encountered in national execution. |
Среди проблем, с которыми столкнулся Фонд в ходе национального исполнения, были отсутствие адекватного национального потенциала и трудности с финансовой отчетностью. |
A number of speakers addressed the serious problems confronting working children and the need for UNICEF to tackle this problem proactively. |
Ряд выступавших затронул серьезные проблемы, с которыми сталкиваются работающие дети, и указал на необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ активно решал эту проблему. |