Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
The Committee underlined that professionalism in each sphere of government was essential, and that the groups should be conversant with the nature of each other's problems. Комитет подчеркнул, что в любой сфере государственного управления необходим профессионализм и что одна группа должна хорошо понимать характер проблем, с которыми сталкивается другая.
In addressing the issues at hand, we all know what the problems essentially are, what ought to be done and where the responsibilities lie. Мы все хорошо знаем, в чем в целом состоят трудности, с которыми приходится сталкиваться при решении имеющихся проблем, что следует делать в этой связи и кто за что отвечает.
Mr. Amoros Nuñez said that the recognition by the international community of the urgent need to solve the problems of poverty, unemployment and deteriorating health, among other ills that beset the developing world, had taken on renewed vigour. Г-н Аморос Нуньес говорит, что признание международным сообществом настоятельной необходимости решения проблем нищеты, безработицы и ухудшающегося состояния здоровья населения, с которыми, в частности, сталкиваются развивающиеся страны, приобретает важное значение.
Additional problems may also result from rules of private international law that refer to the place of conclusion of the contract as a connecting factor, since the location of the parties may not be evident from the electronic communications they exchange. Кроме того, возможно появление дополнительных проблем в связи с применением норм частного международного права, касающихся места заключения договора в качестве коллизионной привязки, поскольку местонахождение сторон может быть трудно установить на основе электронных сообщений, которыми они обмениваются.
One of the most acute problems confronted in conflict situations in Africa, including in the Great Lakes region, is impunity for war crimes and crimes against humanity. Одна из наиболее острых проблем, с которыми приходится сталкиваться в конфликтных ситуациях в Африке, в том числе в регионе Великих озер, это безнаказанность за военные преступления и преступления против человечности.
My delegation fully supports that programme, and very much looks forward to the report that the Committee intends to submit regarding the main problems encountered by States in implementing resolution 1373. Моя делегация полностью поддерживает эту программу и с нетерпением ожидает доклада об основных проблемах, с которыми сталкиваются государства при осуществлении резолюции 1373, который намеревается представить Комитет.
We would also like to note that Syria's commitment, within the United Nations, to resolve all of the problems that we are confronting today, particularly in the Middle East, remains steadfast. Мы хотели бы также отметить, что приверженность Сирии - в Организации Объединенных Наций - решению всех проблем, с которыми мы сталкиваемся сегодня, особенно на Ближнем Востоке, неизменна.
In 2002, this group of women became the subject of a study on the problems disabled women encounter if exposed to domestic violence and on existing support offers. В 2002 году эта группа женщин стала предметом исследования, посвященного проблемам, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды, подвергающиеся насилию в семье, а также существующим механизмам поддержки.
According to the complainant, his problems with the police arose from the fact that he transmitted messages sent between his brother and other people from a neighbour village. По словам заявителя, проблемы с полицией возникли у него потому, что он передавал сообщения, которыми его брат обменивался с людьми из соседней деревни.
The change also created high expectations that will be hard to meet, considering the magnitude of the problems to be addressed and the political and financial constraints facing the new Administration. Эта передача власти также породила большие надежды, осуществить которые, с учетом остроты имеющихся проблем и серьезности политических и финансовых трудностей, с которыми сталкивается новое правительство, будет нелегко.
I cherish every moment I have spent here at the United Nations, as part of the global efforts to collectively find solutions to the problems around the world. Мне дорога каждая минута, которую я провел здесь, в Организации Объединенных Наций, участвуя в глобальных усилиях по изысканию коллективных решений проблем, с которыми сталкивался мир.
The sponsor delegation reiterated that the aim of the proposal was to improve United Nations peacekeeping operations, taking into account the problems encountered by the Organization in that field. Эта делегация вновь заявила, что цель данного предложения заключается в совершенствовании операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с учетом проблем, с которыми Организация столкнулась в этой области.
At the World Conference it had become clear that racism, discrimination and intolerance were problems which continued to affect all countries, despite the progress made in the implementation of the Universal Declaration of Human Rights. На Всемирной конференции стало очевидным, что расизм, дискриминация и нетерпимость являются проблемами, с которыми по-прежнему сталкиваются все страны, несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении Всеобщей декларации прав человека.
Considerable scientific evidence points to environmental degradation as a direct cause of many of the most pressing social problems we face today, including poverty, hunger and disease. Значительный объем научных данных свидетельствует об ухудшении состояния окружающей среды как о непосредственной причине многих наиболее острых социальных проблем, с которыми мы сегодня сталкиваемся, включая нищету, голод и болезни.
Many representatives from Article 5 countries, including a representative speaking on behalf of the African group, reiterated the problems their countries would experience in submitting data earlier than the present deadline. Многие представители стран, действующих в рамках статьи 5, в том числе представитель, выступающий от имени группы африканских стран, вновь изложили те проблемы, с которыми столкнутся их страны при представлении данных до наступления тех предельных сроков, которые действуют в настоящий момент.
The problems encountered by the Department and the Office of Human Resources Management during this period, combined with the volume of applications, contributed to slowing down the recruitment process instead of accelerating it. Проблемы, с которыми столкнулись Департамент и Управление людских ресурсов на этом этапе, в совокупности с объемом заявлений способствовали не ускорению, а замедлению процесса набора.
Mr. Heinbecker: In recent years, Canada has placed a high priority on supporting the efforts of African countries to address the problems that confront Africa, including those relating to peace and security. Г-н Хайнбекер: В последние годы Канада придает большое значение оказанию поддержки африканским странам в решении проблем, с которыми сталкивается Африка, включая проблемы, касающиеся мира и безопасности.
A stable East Timor can contribute to the stability and security of the region and complement the region's efforts to prevail over the political and economic problems it faces. Стабильный Восточный Тимор может содействовать достижению стабильности и безопасности региона и дополнять усилия региона по урегулированию политических и экономических проблем, с которыми он сейчас сталкивается.
On the basis of his review, the Secretary/CEO found that the provisions of paragraph 26 did not provide a solution to the currency depreciation problems being experienced in the countries examined. По итогам проведенного анализа Секретарь/главный административный сотрудник пришел к выводу, что положения пункта 26 не предусматривают решения связанных с обесценением валюты проблем, с которыми сталкиваются проанализированные страны.
Today, more than ever, the international community is in dire need of a unified and mutually supportive stance in order to achieve just solutions to the current problems we all face. Международное сообщество сегодня как никогда ранее остро нуждается в общей и взаимодополняющей позиции для изыскания справедливых решений нынешним проблемам, с которыми всем нам приходится сталкиваться.
The agenda proposed by the Pakistani presidency for today's meeting is a mark of the attention which the Security Council gives to the problems affecting the African continent, and reflects the urgent need to find ways to strengthen the commitment of the international community to Africa. Повестка дня, предложенная делегацией Пакистана в качестве Председателя на сегодняшнем заседании, свидетельствует о том внимании, которое Совет Безопасности уделяет проблемам, с которыми сталкивается африканский континент, и отражает неотложную необходимость найти способы укрепления приверженности международного сообщества африканской тематике.
Some representatives pointed out that enhancing institutional infrastructure as well as risk mitigation measures presented special problems for post-conflict countries, for which it would be necessary to explore modalities to provide assistance. Некоторые представители указали на то, что укрепление институциональной инфраструктуры, а также меры по уменьшению риска представляют собой особые проблемы для стран, выходящих из конфликта, в связи с которыми необходимо изучить способы оказания им помощи.
All Parties to the Convention must lend their support so that agreement might be reached on the best way of using the resources available to the Facility to resolve the problems relating to desertification. Все Стороны Конвенции должны содействовать достижению согласия относительно рационального использования ресурсов, которыми располагает ГЭФ, для того чтобы решать проблемы, связанные с опустыниванием.
In order for the programme to be organized as effectively as possible, the workshops are usually arranged on a regional basis so that the background of and the problems encountered by participants will have some degree of homogeneity. Чтобы организовать программу как можно эффективней, места проведения практикумов, как правило, выбираются на региональной основе, чтобы окружение слушателей и проблемы, с которыми они сталкиваются, были более или менее одинаковы.
Various committees and working groups have been established in several branches of the Government to deal with specific problems that female family members may face, such as violence, unemployment, old age, drugs, abuse and HIV/AIDS. Учреждаются различные комитеты и рабочие группы в различных структурах правительства для решения конкретных проблем, с которыми могут сталкиваться женщины в семье, таких как насилие, безработица, старение, наркомания, жестокое обращение и ВИЧ/СПИД.