Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
(k) Take effective measures to prevent and redress the serious problems commonly faced by foreign workers, particularly female domestic workers; к) принять действенные меры для предупреждения и устранения серьезных проблем, с которыми традиционно сталкиваются иностранные рабочие, особенно женщины, работающие в качестве домашней прислуги;
He nevertheless conveyed his gratitude to the representative of the host country since a number of problems encountered previously had been overcome, and all travel restrictions applicable to Libyan citizens had been lifted. Вместе с тем, он выразил признательность представителю страны пребывания в связи с тем, что ряд проблем, с которыми ранее пришлось столкнуться, были решены и что все ограничения на поездки, существовавшие для ливийских граждан, были отменены.
Concerning formerly deported peoples, the participating CIS States emphasized the need to speed up progress in reaching a comprehensive and durable solution to the problems still faced by the remaining vulnerable groups. В отношении ранее депортированных народов участвовавшие государства СНГ подчеркнули необходимость ускорения темпов деятельности, направленной на всеобъемлющее и долгосрочное урегулирование проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются эти оставшиеся уязвимые группы.
Active participation, innovative ideas and best practices in shoring up development together can enhance our combined capacity to address the world's problems, especially those that no one country can tackle alone. Активное участие, новаторские идеи и передовая практика в деле обеспечения развития в совокупности могут укрепить наш потенциал по решению международных проблем, особенно тех, с которыми невозможно справиться в одиночку.
But since Cuba has raised the issue, we would like to discuss the root of the problems the Cuban people face every day: the failed policies of Fidel Castro. Но поскольку Куба подняла этот вопрос, мы хотели бы обратиться к истокам проблем, с которыми ежедневно сталкивается кубинский народ: это не оправдавшая себя политика Фиделя Кастро.
That fact should not be overlooked, and I would like to pay a tribute to the United Nations for its success in promoting acceptable norms and standards governing international relations and in confronting problems affecting humankind. Об этом факте не следует забывать, и я хотел бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее успехи в содействии приемлемым нормам и стандартам, лежащим в основе международных отношений, и в решении проблем, с которыми сталкивается человечество.
Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan), expressing appreciation for the support of delegations, observed that the resolution would be the basis for further constructive dialogue and new solutions to the problems of the poor mountain countries. Г-н Жеенбаев (Кыргызстан), выражая признательность делегациям за их поддержку, отмечает, что эта резолюция будет основой для дальнейшего конструктивного диалога и поиска новых решений для проблем, с которыми сталкиваются бедные горные страны.
Africa's problems in that area, including structural constraints such as dependency on a limited number of export commodities and limited access for farmers to credit, needed to be urgently addressed in a holistic manner. Проблемы, с которыми Африка сталкивается в этой сфере, включают такие ограничения структурного характера, как зависимость от небольшого количества экспортных сырьевых товаров и недостаточно широкий доступ фермеров к кредитам, должны быть срочно решены в комплексном порядке.
These problems should have become the focal points of the entire document that was approved in a strange "consensus" - a word I do not hesitate to place between quotation marks. Вот те проблемы, которыми должен был быть пронизан весь документ, принятый странным «консенсусом» - и я без колебаний беру это слово в кавычки.
Time and again, we have repeated that the problems that we face cannot be solved on the basis of double standards. И мы вновь и вновь вынуждены повторять, что проблемы, с которыми мы сталкиваемся, невозможно разрешить на основе применения двойных стандартов.
At the time of the Programme's adoption, it was decided to carry out a mid-term comprehensive global review of its implementation and identify any problems or difficulties encountered in order to find a better way to achieving the agreed goals. Во время принятия Программы было решено провести среднесрочный всеобъемлющий глобальный обзор хода ее осуществления и выявить проблемы и трудности, с которыми будут сталкиваться страны, в целях нахождения оптимальных путей достижения согласованных целей.
The State of Kuwait hopes that efforts will be enhanced to promote dialogue and advance international coordination and cooperation to overcome the problems that impede the achievement of the Millennium Development Goals in various regions of the world. Государство Кувейт надеется, что международное сообщество активизирует свои усилия по расширению диалога и укреплению международной координации и сотрудничества в интересах решения проблем, с которыми сталкиваются страны в различных регионах мира в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There is no definitive answer to the problems that our societies face, and it has been said that our lives as human beings cannot be perfected. Нет окончательного ответа на проблемы, с которыми сталкиваются наши общества, и было сказано, что наши жизни как людей не могут быть совершенными.
Mr. Annan has made an indelible mark on the history of the United Nations by paying special attention to the most pertinent problems affecting our planet, especially the African continent. Уделяя особое внимание самым насущным проблемам, с которыми сталкивается наша планета, в частности африканский континент, г-н Аннан навсегда оставил след в истории Организации Объединенных Наций.
During this session of the First Committee, several delegations have drawn our attention to the many setbacks and problems that we have experienced in the field of disarmament and non-proliferation in recent years. В ходе этой сессии Первого комитета ряд делегаций обращали наше внимание на многочисленные препятствия и проблемы, с которыми мы сталкиваемся в области разоружения и нераспространения в последние годы.
One of the major problems besetting our States in general, and Niger in particular, lies in the drastic lack of means to combat this phenomenon more effectively. Одной из главных проблем, с которыми сталкиваются наши государства в целом и Нигер, в частности, является острая нехватка ресурсов для ведения более эффективной борьбы с этим явлением.
Government bodies are working harder to facilitate employment for migrants, and we have established a high-level body to service Sudanese in the diaspora, help resolve the problems they encounter and link them with their homeland. Правительственные органы предпринимают напряженные усилия с целью содействовать обеспечению занятости мигрантов, и мы создали орган на высоком уровне для оказания помощи суданцам в диаспоре в урегулировании проблем, с которыми они сталкиваются, и в поддержании связей со своей родиной.
That recognition, when used as a framework for policy-making, allowed for greater scope in addressing the real problems of integration faced by indigenous people and immigrants in Sweden. Такое признание, используемое в качестве основы для разработки политики, позволяет в большем объеме решать реальные проблемы интеграции, с которыми сталкиваются коренное население и иммигранты в Швеции.
Its broad assessment is encapsulated in the paragraph reproduced below: "The Joint Integrated Technical Assistance Programme has been a path-breaking effort to address the problems of least-developed and other poorer developing countries in their relations with the Multilateral Trading System. Ее общие итоги приводятся в нижеследующем абзаце: "Совместная комплексная программа технической помощи - это первая в своем роде попытка заняться решением проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые и другие более бедные развивающиеся страны в своих отношениях с многосторонней торговой системой.
The representative of Sudan, speaking on behalf of the African group, expressed concern regarding the problems of certain African countries in obtaining EU funding which had been offered for country level preparations. Представитель Судана, выступая от имени Группы африканских стран, выразил обеспокоенность по поводу проблем, с которыми столкнулись некоторые африканские страны в деле получения финансовых средств, предложенных ЕС для подготовительного процесса на уровне стран.
Those meetings were held at the request of the two countries and afforded Council members an opportunity to exchange views with them on the problems being experienced by the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) in carrying out its responsibilities. Эти заседания были проведены по просьбе двух стран и позволили членам Совета провести обмен мнениями с ними по проблемам, с которыми сталкивается Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) в ходе выполнения своих функций.
Beyond this, however, we have attached particular importance to multilateralism, whether regional or global, in peacefully resolving the myriad problems confronted by the international community. Мы также придаем особую важность многостороннему подходу - будь то на региональном или глобальном уровне - в вопросах мирного урегулирования многочисленных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество.
In addition to a host of problems that we are facing in our pursuit of development, terrorism, international and domestic, has emerged as an alarming threat to humanity and a major challenge to social development. К огромному числу проблем, с которыми мы сталкиваемся в области развития, добавился терроризм - международный и внутригосударственный, который представляет собой огромную опасность для всего человечества и угрожает социальному развитию.
It also shed new light on some problems that the international community has been facing for quite a while and accelerated certain processes, the far-reaching consequences of which are still not easy to predict. Оно также пролило новый свет на те же самые проблемы, с которыми международное сообщество сталкивается вот уже длительное время, и ускорило некоторые процессы, далеко идущие последствия которых пока еще трудно предсказать.
The problems women and girls have faced in conflict and displacement, in particular with regard to human rights, reproductive health, domestic violence and trafficking, must be directly addressed. Необходимо самым непосредственным образом заниматься решением проблем, с которыми женщины и девочки сталкивались во время конфликта и в ходе вынужденных скитаний, особенно проблем, связанных с правами человека, репродуктивным здоровьем, бытовым насилием и торговлей людьми.