Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
He welcomed the reference in paragraph 28 to the failure of some States to fulfil their reporting obligations, which was one of the main problems treaty bodies faced, adding that responsibility for reporting lay solely with States parties. Он приветствует упоминание в пункте 28 того факта, что ряд государств не выполняют своих обязательств по представлению докладов, что является одной из главных проблем, с которыми приходится сталкиваться договорным органам, и добавляет, что ответственность за представление докладов лежит исключительно на государствах-участниках.
It must be recognized, however, that the action currently being undertaken by the developed countries and the United Nations system is far from commensurate with the problems being faced by many countries, a great many of which are African. Следует, однако, признать, что действия, предпринимаемые в настоящее время развитыми странами и системой Организации Объединенных Наций, весьма не соответствуют масштабу проблем, с которыми сталкиваются многие страны, большинство из которых - африканские.
Despite the problems besetting our Tribunal at The Hague and the limitations under which we labour, I believe that the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia is playing a momentous role in the current international community. Несмотря на трудности, с которыми столкнулся Трибунал в Гааге, и ограничения в нашей работе, я считаю, что Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии играет очень важную роль в жизни современного международного сообщества.
In the sections of the report devoted to international economic cooperation and sustainable development and to development operations, the Secretary-General provides an overview which shows the areas of progress as well as the problems encountered. В разделах доклада, посвященных международному экономическому сотрудничеству и устойчивому развитию, а также операциям в целях развития, Генеральный секретарь представил обзор, иллюстрирующий области прогресса, а также проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
The resources, he points out, that are available to the United Nations, and to intergovernmental organizations generally, are declining relative to the scale of the problems which they face and to the capacity of other actors, notably in the private sector. Он указывает, что ресурсы, которыми располагает Организация Объединенных Наций и неправительственные организации в целом, уменьшаются по отношению к масштабам проблем, перед которыми они стоят, и к возможностям других действующих лиц, а именно в частном секторе.
In a relentless search for solutions to the problems that confronted the downtrodden, the oppressed and the unfortunate among us, he sought to advance the goals of peace, justice and prosperity for all mankind. Неустанно стремясь найти решение проблем, с которыми сталкиваются попранные, угнетенные и обездоленные, он отстаивал цели мира, справедливости и процветания для всего человечества.
In addition, xenophobia and severe unemployment in some host countries have added to the problems refugees face when attempting to find opportunities to become self-reliant and to contribute to the local economy in their countries of asylum. Кроме того, проблемы, с которыми сталкиваются беженцы при попытке найти возможности для достижения самообеспеченности и участия в местной экономике в странах своего убежища, усугубляются ксенофобией и высоким уровнем безработицы в некоторых принимающих странах.
Mr. Rahamtallah (Sudan) said that his delegation shared the concerns of previous speakers regarding the procedural problems posed by the presentation of an oral report where a written one was expected. Г-н РАХАМТАЛЛА (Судан) говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность предыдущих ораторов в отношении процедурных проблем, с которыми связано представление устного доклада в том случае, когда ожидается представление письменного.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said that the problems being encountered at the current meeting were no doubt linked to the redundancy between the provisions of article 4 and article 13. Г-н СОРЬЁЛЬ (Сектор права международной торговли) говорит, что проблемы, с которыми пришлось столкнуться в ходе нынешнего заседания, несомненно, связаны с тем, что положения статьи 4 и статьи 13 перекликаются между собой.
Most of those with whom he spoke addressed the problems they faced in preventing violations of human rights within the mandate of the Special Rapporteur with disarming candour. Большинство собеседников Специального докладчика со всей откровенностью говорили о проблемах, с которыми они сталкиваются в деле предотвращения нарушений прав человека, входящих в круг ведения Специального докладчика.
Other delegations felt that the need for an international regime had not been demonstrated and indicated that the problems encountered by the claimants would not be solved by an international regime of strict liability and compulsory insurance. Другие же делегации отмечали, что необходимость международного режима не доказана и что международный режим строгой ответственности и обязательного страхования не решит проблем, с которыми сталкиваются истцы.
This last May, the detainees from Megiddo wrote a letter to our Institute in which they explain their situation and the problems they face in summer when there are particularly many insects, bugs and snakes. They complain about the humidity and the temperature. В мае этого года лица, содержащиеся под стражей в Мегиддо, направили в наш Институт письмо, в котором они рассказали о своем положении и проблемах, с которыми они сталкиваются в летний период, когда на территории центра появляется особенно большое число насекомых и змей.
This important Conference will be particularly relevant to our work, as most of the Territories with which the Committee is dealing are small island Territories facing the very problems which will be addressed there. Эта важная Конференция будет иметь самое непосредственное отношение к нашей работе, ибо большинство территорий, которыми занимается Комитет, являются малыми островными территориями, перед которыми стоят те самые проблемы, которые будут рассматриваться на Конференции.
Attention was also drawn to the constitutional problems which some States would face, and to the practical difficulties which many States would encounter with the article as currently drafted, in achieving such a balanced division. Было также обращено внимание на проблемы конституционного характера, с которыми могут столкнуться некоторые государства, а также на трудности практического характера, которые придется преодолевать многим государствам при нынешних формулировках статьи для достижения такого сбалансированного разделения.
This report examines the growth and importance of small- and medium-sized TNCs in FDI, the impact of their investment on host developing countries, the problems and obstacles they face and initiatives and programmes to promote FDI from such firms. В этом докладе рассматривается рост и значение мелких и средних ТНК в области ПИИ, воздействие их инвестиционной деятельности на принимающие развивающиеся страны, проблемы и препятствия, с которыми они сталкиваются, и инициативы и программы, стимулирующие размещение ПИИ такими компаниями.
Referring to the impressive list of new institutions, forums and schemes to help solve the problems of minorities, mentioned in paragraphs 23-41 of the report, he requested more information about the work and effectiveness of those bodies, particularly the Minorities Affairs Division. Что касается содержащегося в пунктах 23-41 внушительного перечня новых учреждений, форумов и проектов, призванных содействовать решению проблем, с которыми сталкиваются меньшинства, то он просит представить ему более подробную информацию относительно деятельности и оценки эффективности работы этих органов, в частности Отдела по делам меньшинств.
The report of the Court refers to an increase in the Court's workload, both by virtue of the greater number of cases submitted to it and because of the financial and human resources problems that it faces. В докладе говорится об увеличении рабочей нагрузки Суда, обусловленном увеличением как числа рассматриваемых дел, так и финансовыми и кадровыми проблемами, с которыми Суд столкнулся.
(a) The institution where aliens are kept before expulsion will give careful consideration to the problems they face and the tensions caused as a result. а) сотрудники учреждения, в котором иностранцы содержатся до фактического выдворения, обязаны тщательным образом рассмотреть проблемы, с которыми они сталкиваются, и те трения, которые возникают в результате этого.
The complementarity of the desire, the ability, the commitment and the resources will lead to true international partnership, which will enable us to confront the problems of childhood and the challenges faced by the developing countries in this regard. Взаимодополняющий характер наших устремлений, возможностей, готовности и наличия ресурсов приведет к подлинному международному партнерскому взаимодействию и даст нам возможность решить проблемы детей и преодолеть те вызовы, с которыми сталкиваются в этой области развивающиеся страны.
(e) Assisting the Office of Internal Oversight Services to utilize risk management as a tool for addressing ongoing systemic problems in peacekeeping missions; е) оказанию содействия Управлению служб внутреннего надзора в использовании метода управления рисками в качестве одного из средств для решения существующих проблем системного характера, с которыми сталкиваются миссии по поддержанию мира;
Mr. Fuchs (Czech Republic) thanked the Committee for its part in the constructive dialogue it had had with his delegation and for its understanding for his country's problems. Г-н Фукс (Чешская Республика) благодарит Комитет за участие в конструктивном диалоге с его делегацией и его понимание проблем, с которыми сталкивается его страна.
In relation to the draft gtr on door locks and door retention components, the GRSP Chairwoman mentioned the problems which the secretariat had encountered with the translation of the text, due to its volume being above the limit set up by the General Assembly. В связи с проектом гтп, касающихся дверных замков и элементов крепления дверей, Председатель GRSP упомянул о проблемах, с которыми столкнулся секретариат при переводе текста этого проекта, поскольку его объем превышает пределы, установленные Генеральной Ассамблеей.
During the third round of consultations, in September 2000, both parties again failed to come up with specific proposals to resolve the multiple problems in the implementation of the settlement plan that both parties would agree to. В ходе третьего раунда консультаций в сентябре 2000 года обе стороны вновь не представили конкретных предложений, направленных на решение многочисленных проблем в контексте осуществления Плана урегулирования, с которыми согласились бы обе стороны.
The Northern Ireland Act 1973 provided special provisions for Ministers, the police, the armed forces and the courts to tackle the problems of terrorism in Northern Ireland. Закон 1973 года о Северной Ирландии содержит особые положения, которыми должны руководствоваться министры, полиция, вооруженные силы и суды для решения проблем терроризма в Северной Ирландии.
In his statement, the representative of the Institute drew attention to the problems currently faced by seafarers, in particular the growing threat of pirate attacks, abandonment and the erosion of traditional seafarers' rights. В своем заявлении представитель этого Института привлек внимание к проблемам, с которыми в настоящее время сталкиваются моряки, в частности к растущей угрозе пиратских нападений, абандону и умалению традиционных прав моряков.