The Consultation also noted a number of problems affecting regional fishery agencies with respect to high-seas fishery data. |
В ходе Консультативного совещания был также затронут ряд проблем, с которыми сталкиваются региональные учреждения по вопросам рыболовства в связи со сбором данных о рыбном промысле в открытом море. |
At the same time, China is fully aware of the many social problems confronting its society. |
В то же время Китай полностью осознает многочисленные социальные проблемы, с которыми сталкивается его общество. |
Many agencies refer to the rise in social problems in the world and the increasing difficulties facing all countries in providing social protection. |
Многие организации отмечают рост в мире социальных проблем и усиление трудностей, с которыми сталкиваются страны в вопросах обеспечения социальной защиты. |
Recent problems encountered by WFP in the delivery of commodities through Mogadishu seaport eased during the month of August. |
Недавние проблемы, с которыми столкнулась МПП при доставке грузов через морской порт Могадишо, в августе стали менее острыми. |
The Ministers noted with concern the grave financial problems affecting the United Nations. |
Министры с озабоченностью отметили серьезные финансовые проблемы, с которыми столкнулась Организация Объединенных Наций. |
Rigid social and cultural norms and lack of sharing of domestic responsibilities exacerbate the problems women face when operating businesses. |
Жесткие социальные и культурные нормы и отсутствие распределения домашних обязанностей еще более усугубляют проблемы, с которыми сталкиваются женщины при управлении предприятиями. |
A number of problems encountered by member States relating to the illicit traffic in cultural property were brought to the Committee's attention. |
Многие проблемы, с которыми сталкиваются государства-члены в области незаконного оборота культурных ценностей, были доведены до сведения Комитета. |
Special attention needs to be given to the problems confronting large and rapidly growing urban concentrations. |
Особое внимание необходимо уделить проблемам, с которыми сталкиваются крупные и быстро растущие городские конгломерации. |
Concrete and innovative actions are required which will help Africa overcome the myriad complex problems it faces. |
Необходимы конкретные и новаторские меры, которые помогут Африке преодолеть несметное число сложнейших проблем, с которыми она сталкивается. |
Many of the problems we now face can be traced to limited perspective. |
Многие проблемы, с которыми мы сейчас сталкиваемся, касаются ближайшего будущего. |
The problems we face in the preparatory work can be grouped into five main subject areas. |
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся в ходе подготовительной работы, можно разбить на пять основных групп. |
His deep understanding of the problems that face the international community at this critical juncture in its history are a great asset. |
Его глубокое понимание проблем, с которыми сталкивается международное сообщество на современном решающем этапе своей истории, является ценным качеством. |
Because the problems we are increasingly encountering are multifaceted, they require adequate solutions. |
Многоплановость проблем, с которыми нам все чаще приходится сталкиваться, требует адекватных решений. |
It embodies some of the experiences relevant to the problems of ecological fragility and economic difficulties being faced by the small island developing States. |
Она имеет опыт в области решения проблем хрупкой экологии и экономических трудностей, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства. |
There are problems of resources, in connection with which the parties have appealed to the international community. |
Существуют проблемы наличия ресурсов, в связи с которыми стороны обратились за помощью к международному сообществу. |
One of the problems encountered in the former Yugoslavia as regards clarifying cases of missing persons concerns clandestine mass graves. |
Одной из проблем, с которыми приходится сталкиваться в бывшей Югославии при выяснении случаев пропавших без вести лиц, являются тайные массовые захоронения. |
In the quest for a universalist answer to the problems of the international community my country has always shown a spirit of cooperation. |
При отыскании универсального решения проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, моя страна всегда демонстрировала дух сотрудничества. |
It reflects a desire to incorporate technologies and techniques traditionally used by the indigenous communities in coping with the problems they face. |
Это отражает стремление включить в общую картину методы и приемы, которыми традиционно пользуется коренное население в подходе к возникающим проблемам. |
Therein lies the external aspect of the problems that the newly emerging independent States, including my own country, are facing. |
Это и есть внешний аспект проблем, с которыми сталкиваются недавно возникшие независимые государства, включая мою собственную страну. |
We recall the problems encountered earlier, and we are happy that a consensus acceptable to all was eventually achieved. |
Мы помним о проблемах, с которыми пришлось столкнуться ранее, и мы рады тому, что, возможно, нам удалось достичь консенсуса, приемлемого для всех. |
The specific problems which were encountered during peace-keeping operations gave rise to a need for closer coordination. |
Специфические проблемы, с которыми приходится сталкиваться в ходе операций по поддержанию мира, обусловливают необходимость в более тесной координации. |
In the industrialized countries, encouraging signs of stable growth could not conceal the serious structural problems which they continued to face. |
В промышленно развитых странах обнадеживающие признаки стабильного экономического роста не могут скрыть серьезных структурных проблем, с которыми они по-прежнему сталкиваются. |
Mr. KALPAGE (Sri Lanka) recalled the many problems currently facing the international community. |
Г-н КАЛПАГЕ (Шри-Ланка) напоминает о многочисленных проблемах, с которыми в настоящее время сталкивается международное сообщество. |
Added to all that were the enormous problems confronting Armenia as a country with an economy in transition. |
Наряду со всеми этими трудностями имеются огромные проблемы, с которыми сталкивается Армения, являясь страной с переходной экономикой. |
This imbalance has been partly responsible for a number of social problems in the region. |
Этот дисбаланс в определенной степени является причиной ряда социальных проблем, с которыми сталкиваются страны региона. |