| Bojowald is working through the problems and conundrums that all radical new theories face. | Бойовард работает над проблемами и головоломками, с которыми сталкиваются все радикально новые теории. |
| The social problems they face seem too enormous to deal with. | Социальные проблемы, с которыми они столкнулись, оказались им не по зубам. |
| It's hard to imagine all the problems that two American kids will have adjusting to life over there. | Трудно представить все проблемы, с которыми двое американских детей столкнутся во время адаптации к жизни там. |
| It's one of those little problems we encounter every day. | Одна из мелких проблем, с которыми мы сталкиваемся каждый День. |
| That is leading to a lot of problems which we need to address. | Это приводит в множеству проблем, с которыми нам приходится стакиваться. |
| Now, there's a wide variety of problems that contribute to the lack of diversity in the technology force. | Существует множество причин и проблем, которыми можно объяснить недостаток разнообразия в технологической среде. |
| I'm going to show you guys all the problems we've been facing. | Я покажу вам, ребята, все те проблемы, с которыми сталкиваемся. |
| We need to address the more modern, pressing problems that these whales face in our waters today. | Мы должны направлять усилия на более актуальные проблемы, с которыми киты сталкиваются сейчас. |
| May run into problems with the people we'll be dealing with. | Он может вляпаться в проблемы с людьми, с которыми будет работать. |
| An important illustration in this respect is the particular problems being faced by countries in transition. | ЗЗ. Важным свидетельством этого являются конкретные проблемы, с которыми сталкиваются страны, находящиеся на переходном этапе своего развития. |
| Children representing children's organizations also participated in the debate and outlined some of the problems they were facing. | Дети, представляющие детские организации, также участвовали в прениях и осветили ряд проблем, с которыми они сталкиваются. |
| UNCTAD recently completed a paper that sets out a framework for action for island States to deal with the unique trade problems they confront. | Недавно ЮНКТАД завершила разработку документа, в котором излагаются рамки действий в интересах островных государств в целях решения особых торговых проблем, с которыми они сталкиваются. |
| Many problems dealt with by the Assistant Secretary-General, Office for Inspections and Investigations in the last year have resulted in significant savings. | Многие проблемы, которыми занимался в прошлом году помощник Генерального секретаря, Управление инспекций и расследований, были разрешены, что привело к значительной экономии. |
| In doing so, due consideration shall be given to the nature and magnitude of the problems encountered by affected developing land-based producer States. | При этом должным образом учитываются характер и масштабность проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие развивающиеся государства - производители на суше. |
| Beyond international political support, this will require multilateral economic assistance to resolve the economic and social problems besetting the population. | Помимо политической поддержки со стороны международного сообщества потребуется и предоставление многосторонней экономической помощи, необходимой для решения экономических и социальных проблем, с которыми сталкивается население. |
| It is clear, however, that diversification is the long-term solution to the problems of commodity producers. | Вместе с тем совершенно ясно, что долгосрочным решением проблем, с которыми сталкивается производитель сырьевых товаров, является диверсификация. |
| One felt that the programme employed a somewhat conservative approach given the magnitude of the problems the country faced. | По мнению одной из них, в программе применяется несколько консервативный подход, учитывая масштаб тех проблем, с которыми сталкивается страна. |
| It also addresses specific problems that countries in transition to a market economy confront in strengthening their technological capacity and in improving competitiveness. | В ней рассматриваются также конкретные проблемы, с которыми сталкиваются страны, находящиеся на этапе перехода к рыночной экономике, в деле укрепления своего технического потенциала и повышения своей конкурентоспособности. |
| Only by means of this comprehensive approach will we be able to tackle the deep inequalities and serious problems affecting developing countries. | Только с помощью такого всеобъемлющего подхода мы сможем преодолеть колоссальные диспропорции и серьезные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
| With respect to taxation, the report mentioned taxation problems experienced by officials of ILO and UNIDO. | Что касается налогов, то в докладе говорится о проблемах налогообложения, с которыми сталкиваются сотрудники МОТ и ЮНИДО. |
| Many of the aforementioned problems were inextricably linked with the financial difficulties encountered by the Tribunal. | Многие из вышеуказанных проблем находились в сложной связи с финансовыми трудностями, с которыми столкнулся Трибунал. |
| The financial problems suffered by third States as a result of the application of sanctions also required an urgent response. | Финансовые проблемы, с которыми сталкиваются третьи государства в результате применения санкций, также требуют принятия срочных мер. |
| With increased technical capacity, the sanctions committees should continue to assess the economic and associated problems experienced by third States. | Комитеты по санкциям с их возросшим техническим потенциалом должны продолжать оценку экономических и других соответствующих проблем, с которыми сталкиваются третьи государства. |
| A solution must be found to the problems of third States affected under Article 50 of the Charter. | Необходимо найти решение проблем, с которыми сталкиваются третьи государства, пострадавшие по смыслу статьи 50 Устава. |
| We must seize this historic opportunity to forge workable and durable mechanisms for effectively responding to the problems that confront us. | Мы должны ухватиться за эту историческую возможность и создать прочный и хорошо работающий механизм для эффективной реакции на проблемы, с которыми мы сталкиваемся. |