Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
Bojowald is working through the problems and conundrums that all radical new theories face. Бойовард работает над проблемами и головоломками, с которыми сталкиваются все радикально новые теории.
The social problems they face seem too enormous to deal with. Социальные проблемы, с которыми они столкнулись, оказались им не по зубам.
It's hard to imagine all the problems that two American kids will have adjusting to life over there. Трудно представить все проблемы, с которыми двое американских детей столкнутся во время адаптации к жизни там.
It's one of those little problems we encounter every day. Одна из мелких проблем, с которыми мы сталкиваемся каждый День.
That is leading to a lot of problems which we need to address. Это приводит в множеству проблем, с которыми нам приходится стакиваться.
Now, there's a wide variety of problems that contribute to the lack of diversity in the technology force. Существует множество причин и проблем, которыми можно объяснить недостаток разнообразия в технологической среде.
I'm going to show you guys all the problems we've been facing. Я покажу вам, ребята, все те проблемы, с которыми сталкиваемся.
We need to address the more modern, pressing problems that these whales face in our waters today. Мы должны направлять усилия на более актуальные проблемы, с которыми киты сталкиваются сейчас.
May run into problems with the people we'll be dealing with. Он может вляпаться в проблемы с людьми, с которыми будет работать.
An important illustration in this respect is the particular problems being faced by countries in transition. ЗЗ. Важным свидетельством этого являются конкретные проблемы, с которыми сталкиваются страны, находящиеся на переходном этапе своего развития.
Children representing children's organizations also participated in the debate and outlined some of the problems they were facing. Дети, представляющие детские организации, также участвовали в прениях и осветили ряд проблем, с которыми они сталкиваются.
UNCTAD recently completed a paper that sets out a framework for action for island States to deal with the unique trade problems they confront. Недавно ЮНКТАД завершила разработку документа, в котором излагаются рамки действий в интересах островных государств в целях решения особых торговых проблем, с которыми они сталкиваются.
Many problems dealt with by the Assistant Secretary-General, Office for Inspections and Investigations in the last year have resulted in significant savings. Многие проблемы, которыми занимался в прошлом году помощник Генерального секретаря, Управление инспекций и расследований, были разрешены, что привело к значительной экономии.
In doing so, due consideration shall be given to the nature and magnitude of the problems encountered by affected developing land-based producer States. При этом должным образом учитываются характер и масштабность проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие развивающиеся государства - производители на суше.
Beyond international political support, this will require multilateral economic assistance to resolve the economic and social problems besetting the population. Помимо политической поддержки со стороны международного сообщества потребуется и предоставление многосторонней экономической помощи, необходимой для решения экономических и социальных проблем, с которыми сталкивается население.
It is clear, however, that diversification is the long-term solution to the problems of commodity producers. Вместе с тем совершенно ясно, что долгосрочным решением проблем, с которыми сталкивается производитель сырьевых товаров, является диверсификация.
One felt that the programme employed a somewhat conservative approach given the magnitude of the problems the country faced. По мнению одной из них, в программе применяется несколько консервативный подход, учитывая масштаб тех проблем, с которыми сталкивается страна.
It also addresses specific problems that countries in transition to a market economy confront in strengthening their technological capacity and in improving competitiveness. В ней рассматриваются также конкретные проблемы, с которыми сталкиваются страны, находящиеся на этапе перехода к рыночной экономике, в деле укрепления своего технического потенциала и повышения своей конкурентоспособности.
Only by means of this comprehensive approach will we be able to tackle the deep inequalities and serious problems affecting developing countries. Только с помощью такого всеобъемлющего подхода мы сможем преодолеть колоссальные диспропорции и серьезные проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны.
With respect to taxation, the report mentioned taxation problems experienced by officials of ILO and UNIDO. Что касается налогов, то в докладе говорится о проблемах налогообложения, с которыми сталкиваются сотрудники МОТ и ЮНИДО.
Many of the aforementioned problems were inextricably linked with the financial difficulties encountered by the Tribunal. Многие из вышеуказанных проблем находились в сложной связи с финансовыми трудностями, с которыми столкнулся Трибунал.
The financial problems suffered by third States as a result of the application of sanctions also required an urgent response. Финансовые проблемы, с которыми сталкиваются третьи государства в результате применения санкций, также требуют принятия срочных мер.
With increased technical capacity, the sanctions committees should continue to assess the economic and associated problems experienced by third States. Комитеты по санкциям с их возросшим техническим потенциалом должны продолжать оценку экономических и других соответствующих проблем, с которыми сталкиваются третьи государства.
A solution must be found to the problems of third States affected under Article 50 of the Charter. Необходимо найти решение проблем, с которыми сталкиваются третьи государства, пострадавшие по смыслу статьи 50 Устава.
We must seize this historic opportunity to forge workable and durable mechanisms for effectively responding to the problems that confront us. Мы должны ухватиться за эту историческую возможность и создать прочный и хорошо работающий механизм для эффективной реакции на проблемы, с которыми мы сталкиваемся.