Note: Problems encountered by Parties are written in regular font, while the areas for improvement reported by Parties appear in italics. |
Примечание: Проблемы, с которыми встретились Стороны, указываются обычным шрифтом, а области, которые, согласно сообщенной Сторонами информации, нуждаются в совершенствовании, отмечены курсивом. |
Problems they experienced included uncleared mines and the lack of infrastructure, in particular water and electricity, but overwhelmingly, the main concern was unemployment. |
К числу проблем, с которыми они столкнулись, относятся неразминированные участки и отсутствие инфраструктуры, в частности водоснабжения и энергоснабжения, однако в подавляющем большинстве случаев главная проблема заключается в отсутствии работы. |
In the end, these positions had to be left out for the moment. Problems were encountered in allocating items on the aggregated level to the CPI basket of commodities. |
В конечном итоге рассмотрение этих позиций пришлось отложить из-за трудностей, с которыми мы столкнулись при распределении данных товаров на совокупном уровне в типовой корзине ИПЦ. |
Problems encountered by integration efforts among developing countries relate to distribution of costs and benefits, scarcity of resources, and political factors such as loss of sovereignty at an early stage. |
Проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в своих усилиях по укреплению интеграции, касаются распределения издержек и выгод, нехватки ресурсов и таких политических факторов, как утрата суверенитета на начальных этапах. |
Problems experienced by resident representatives and Governments in adjusting CCFs in line with the shortfall were cited by some speakers, who emphasized that programme countries must be able to plan on the basis of realistic targets. |
Некоторые из выступавших указали на проблемы, с которыми сталкиваются представители-резиденты и правительства при внесении коррективов в СРС с учетом дефицита ресурсов, и подчеркнули, что охваченные программами страны должны иметь возможность осуществлять планирование на основе реалистичных целевых показателей. |
Problems, constraints and bottlenecks currently faced by your country (report on the 2 most important only) |
Проблемы, ограничения и затруднения, с которыми в настоящий момент сталкивается ваша страна (укажите только два наиболее важных момента) |
Problems that women and children may face in obtaining recognition of their ownership or access to property need special attention, particularly where there are legal barriers to women or children inheriting property. |
Проблемы, с которыми могут сталкиваться женщины и дети, добивающиеся признания своих прав на собственность или доступа к ней, требуют специального внимания, особенно когда есть юридические препятствия для наследования имущества женщинами и детьми. |
Problems which students encounter during their studies are mainly of an educational nature (organization of the course, competence of teaching staff, planning, etc.). |
Проблемы, с которыми сталкиваются студенты в процессе обучения, носят главным образом учебный характер (организация обучения, компетентность преподавательского состава, планирование и т.д.). |
Problems with which young people faced, and also their aspiration and hopes are main of the basic tasks and prospects of development of present society, and the future generations. |
Проблемы, с которыми сталкиваются молодые люди, а также их стремление и надежды являются главной из основных составных задач и перспектив развития нынешнего общества, а также грядущих поколений. |
Problems range from small disputes over property, often between members of an extended family, to multiple ownership titles as well as illegal occupation and confiscation of property by others. |
Проблемы, с которыми они сталкиваются, варьируются от незначительных имущественных споров, часто между членами одной семьи, до существования многочисленных документов на право собственности и незаконной оккупации и конфискации собственности другими. |
Problems that face price statisticians due to the interlacing and merging tendency among various telecommunication media; Price indices for telephone services given current industry changes; |
Проблемы, с которыми сталкиваются специалисты в области статистики цен в силу тенденции к слиянию и взаимному проникновению различных видов телекоммуникаций; индексы цен на телефонные услуги с учетом текущих изменений в отрасли; |
Diagnose the problems in the area |
определения проблем, с которыми сталкивается тот или иной район; |
Persistent peace and order problems. |
Остающиеся вопросы и трудности, с которыми сталкиваются филиппинские женщины |
Specific problems encountered by the Committee |
Конкретные проблемы, с которыми сталкивается Комитет |
The specific problems confronting women and children refugees were explicit and cross-cutting. |
Много внимания, причем при рассмотрении всех вопросов, было уделено конкретным проблемам, с которыми сталкиваются беженцы из числа женщин и детей. |
Let us seek practical and urgent solutions to the problems confronting our children. |
Давайте же как можно скорее изыскивать практические решения тех проблем, с которыми сталкиваются наши дети. |
Finally, he referred to recent problems encountered in a United States embassy issuing visas for United Nations events and explained that such problems were caused by staffing shortages. |
В заключение он упомянул о проблемах, с которыми недавно пришлось столкнуться в посольстве Соединенных Штатов при оформлении виз участникам форумов Организации Объединенных Наций, и пояснил, что такие проблемы возникали по причине нехватки персонала. |
While running our consulting projects we often face a number of specific problems peculiar to Ukrainian business main aim of this article is to expound some of these problems. |
Целью данной статьи является изложение некоторых проблем украинской оценки бизнеса (ЦМК), с которыми автору пришлось столкнуться в ходе предоставления консультационных услуг. |
If we are to get to the root of the problems and conflicts that the post-cold-war world is faced with, we must tackle the problems of development. |
Если мы хотим вникнуть в суть проблем и конфликтов, с которыми сталкивается мир по окончании "холодной войны", то мы должны решить проблемы развития. |
One must add structural problems to this mix - problems that have not been dealt with since the crisis erupted. |
Ко всему этому нужно добавить еще и структурные проблемы - проблемы, которыми не занимались с тех пор, как разразился кризис. |
The main consequences of such practices are to multiply and exacerbate the problems of developing countries and to halt payments. |
Основные последствия такой практики - увеличение числа трудностей, с которыми приходится сталкиваться развивающимся странам и их обострение, а также неплатежеспособность. |
The problems encountered by representatives of the media are many, including difficulties of access to information, censorship and intimidation. |
Проблемы, с которыми пришлось столкнуться представителям средств массовой информации, многочисленны. |
So the fundamental problems that we face are overconsumption and too many people. |
Следовательно, основными проблемами, с которыми мы столкнулись, являются чрезмерное потребление и перенаселение. |
Public-private partnerships were considered to be an effective measure in addressing the problems of transit countries. |
Развитие партнерских отношений между государственным и частным секторами было признано эффективным средством решения проблем, с которыми сталкиваются страны транзита. |
The pilot did not, however, reveal the scale of the problems that would emerge. |
Вместе с тем экспериментальное внедрение не позволило получить полное представление о масштабе проблем, с которыми придется столкнуться. |