Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Которыми

Примеры в контексте "Problems - Которыми"

Примеры: Problems - Которыми
It is essential that we not only understand the nature of the new problems but also deal more effectively with the matters that have to be tackled by the United Nations, whether or not they form an explicit part of the mandate deriving from the Charter. Необходимо, чтобы мы не только понимали характер новых проблем, но и эффективнее решали вопросы, которыми должна заниматься Организация Объединенных Наций, независимо от того, являются они явно обозначенным элементом вытекающего из Устава мандата или нет.
We therefore once again urge the Government and the opposition to resolutely resume the dialogue to address and resolve the political problems of the country at their roots. Поэтому мы еще раз настоятельно призываем правительство и оппозицию решительно возобновить диалог с целью рассмотреть и разрешить политические проблемы, с которыми столкнулась страна, устранив их первопричины.
Representatives of the Presidency and of the Prosecution attend those meetings, allowing all to stay informed of current developments and to raise problems encountered in their offices in order to find mutually acceptable solutions. На этих заседаниях присутствуют представители Президиума и Канцелярии Прокурора, что дает им возможность быть в курсе последних событий и сообщать о проблемах, с которыми сталкиваются их подразделения, в целях поиска взаимоприемлемых решений.
(b) NGOs have played a catalytic role in bringing to the attention of donors and other partners local communities' problems and approaches relating to desertification and land degradation. Ь) НПО сыграли катализирующую роль в деле привлечения внимания доноров и других партнеров к проблемам опустынивания и деградации земель, с которыми сталкиваются местные общины, и подходам к решению этих проблем.
In the 2006-2011 interdepartmental action plan on drug abuse, Québec intends to step up its efforts with Aboriginal people in implementing solutions to addiction problems, including alcohol abuse, being experienced by various communities. В межведомственном плане действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками, рассчитанном на 2006-2011 годы, Квебек намерен совместно с коренными народами активизировать усилия, направленные на поиски решения проблем токсикомании, в том числе алкоголизма, с которыми сталкиваются различные общины.
At the heart of the residual problems of instability facing the Timor-Leste Government is the unfinished business of creating viable institutions that will enable the State to meet the needs of its people. В центре остающихся проблем нестабильности, с которыми сталкивается правительство Тимора-Лешти, лежит не решенная до конца задача по созданию жизнеспособных институтов, которые позволят государству удовлетворить потребности своего народа.
While it is commonly accepted that education to eliminate illiteracy is the most effective means of propelling girls out of poverty and helping them to realize their full potential, developing community awareness of problems unique to girls is equally important. Хотя общепризнано, что образование в целях ликвидации неграмотности представляет собой наиболее эффективный способ покончить с нищетой среди девочек и оказать им помощь в осознании своих всех возможностей, столь же важным является расширение осведомленности общин о проблемах, с которыми сталкиваются девочки.
The representative pointed out, however, that difficulties had been encountered in eliminating stereotypes and ensuring gender equality at a time when Ukraine was experiencing serious economic problems resulting from the transition from a State- controlled to a free market economy. Вместе с тем представитель отметила трудности, с которыми связаны ликвидация стереотипов и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами в то время, когда Украина испытывает серьезные экономические проблемы, обусловленные переходом от контролируемой государством экономики к свободной рыночной экономике.
C. Under Theme No. 3, on problems specific to women and children refugees and displaced persons, the participants examined the particular difficulties encountered by these vulnerable groups. В рамках Темы З, озаглавленной «Конкретные проблемы женщин и детей среди беженцев и перемещенных лиц», участники Конференции рассмотрели те конкретные трудности, с которыми сталкиваются эти уязвимые категории населения.
We do believe that in spite of the problems borne in the application of new institutions, both Tribunals have passed the test of time as viable instruments for dispensing justice in exemplary fashion. Мы убеждены в том, что, несмотря на трудности, с которыми сталкиваются эти новые институты в своей работе, оба трибунала выдержали испытание временем и доказали, что они являются жизнеспособными инструментами, способными образцово вершить правосудие.
I now wish to focus on the southern African region in general, and Zambia in particular, in order to give a regional perspective to the crisis and highlight some of the unique problems we face. Теперь я хотел бы коснуться вопроса о положении на юге Африки, в частности в Замбии, с тем чтобы рассмотреть региональную перспективу кризисной ситуации и показать некоторые уникальные проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
Other major problems and challenges that are faced by poor countries and stifle their progress have previously been extensively covered and debated in the Assembly and in various other international forums. Другие крупные проблемы и задачи, с которыми сталкиваются бедные страны, и которые препятствуют их прогрессу, уже рассматривались раньше Ассамблеей и различными другими международными форумами.
The formulation of studies with adolescents on problems and issues they face will be promoted in order to identify and support the development of appropriate national strategies and local responses. Для определения надлежащих национальных стратегий и местных мероприятий и содействия их разработке будет оказываться помощь в связи с проведением с участием подростков исследований по проблемам и вопросам, с которыми они сталкиваются.
Recognizing that the problems affecting its indigenous peoples were still far from being solved, his Government was giving priority to indigenous and minority issues and planned to conduct an assessment of national follow-up to the goals of the International Decade in early 2003. Осознавая, что проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы, еще далеко не решены, правительство его страны уделяет приоритетное внимание вопросам коренных и малочисленных народов и планирует провести в начале 2003 года обзор осуществления на национальном уровне целей и задач Международного десятилетия.
There was increasing evidence that HIV/AIDS intensified existing labour bottlenecks in agriculture, increased widespread malnutrition, and added to the problems of rural women, particularly in female-headed households and especially in Africa. Все более ясно, что проблема ВИЧ/СПИДа еще обостряет проблему нехватки трудовых ресурсов в сельском хозяйстве, проблему недоедания и увеличивает число трудностей, с которыми сталкиваются женщины в сельской местности, в частности в возглавляемых женщинами домашних хозяйствах и особенно в Африке.
The resolution adopted there stressed the increased attention given by the Union to the problems that people face owing to sanctions imposed by the Security Council. В принятой на ней резолюции подчеркивается, что Союз уделяет все большее внимание проблемам, с которыми сталкиваются люди в результате санкций, введенных Советом Безопасности.
The Committee is deeply concerned at the large number of children placed in institutions, a significant majority of whom are placed there because of socio-economic problems affecting their families and without judicial procedure. Комитет глубоко обеспокоен фактом нахождения в учреждениях большого числа детей, значительное большинство из которых помещается туда без соответствующей судебной процедуры из-за социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются их семьи.
In many respects, the case of Romania is relevant to the daunting problems that a country in transition to a mature democracy and a functional market economy has to face. Положение в Румынии является во многих отношениях характерным с точки зрения тех серьезных проблем, с которыми сталкивается страна на этапе перехода к зрелой демократии и нормально функционирующей рыночной экономике.
This forward-looking, comprehensive, frank and objective analysis of the situation of the world's children and the problems that they continue to face can guide us in our future efforts. Этот перспективный, всесторонний, откровенный и объективный анализ положения детей в мире и проблем, с которыми они по-прежнему сталкиваются, может служить нам руководством в наших будущих усилиях.
Thanks to the assistance of non-governmental organizations and international institutions, encouraging results have been achieved in this regard, but they remain inadequate and limited, given the magnitude, acuteness and complexity of the problems besetting the least developed countries. Благодаря помощи неправительственных организаций и международных учреждений в этом отношении достигнуты обнадеживающие результаты, однако они все еще остаются недостаточными и ограниченными с учетом масштабов, остроты и сложности проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые страны.
I would like to confirm the strong commitment of my Government to solving existing problems related to children in Bulgaria, despite all the challenges we are facing during our period of transition. Я хотела бы подтвердить искреннюю готовность моего правительства решать имеющиеся проблемы, связанные с положением детей в Болгарии, несмотря на все трудности, с которыми мы сталкиваемся в переходный период.
Although I do not wish to speak at great length about the many problems that are facing Kosovo, I would simply like to appeal to the international community to actively seek a solution to the issue of divided Mitrovica. Не желая останавливаться слишком подробно на многочисленных проблемах, с которыми сталкивается Косово, я хотел бы лишь призвать международное сообщество активно добиваться решения проблемы разделенной Митровицы.
Practitioners will have an opportunity to discuss the problems they have encountered in their work, exchange views and opinion about different ways and means of reducing the marginalization of youth. Практикам представится возможность обсудить проблемы, с которыми они сталкивались в своей работе, обменяться взглядами и соображениями о различных путях и средствах сокращения масштабов маргинализации молодежи.
It took note of the reports concerning the presence in the Central African Republic of many refugees from neighbouring countries and of the security problems that this creates for the host country. Он принял к сведению информацию, касающуюся присутствия в Центральноафриканской Республике большого числа беженцев из соседних стран, проблемы в плане безопасности, с которыми столкнулась в этой связи принимающая страна.
Country representatives from LDCs made brief presentations on the role of commodities in their economies and specific problems and constraints faced by them in developing the commodity sector in their countries. Представители наименее развитых стран сделали краткие доклады о роли сырьевых товаров в экономике их стран и конкретных проблемах и сдерживающих факторах, с которыми они сталкиваются в усилиях по развитию сырьевого сектора в своих странах.